Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Freie Bahn haben

    Quellen
    Sicher verzeihe ich dir, denn ich verzeihe Jedem. Du hast jetzt freie Bahn und brauchst Niemanden mehr zu mobben.

    Freie Bahn haben
    VerfasserLea05 Jan. 10, 14:18
    Vorschlagavere via libera /essere libera
    Quellen
    Ich versuch mal den Satz zu übersetzen, aber ohne Gewähr, ich würde mich über eine Korrektur freuen!

    Certo che ti perdono perchè io perdono tutti. Ora hai via libera e non hai più bisogno di fare mobbing su qualcuno.
    #1Verfasser Anfängerin _O (629313) 05 Jan. 10, 16:14
    Kommentar
    Mal sehen, ob … ;)

    Certo che ti perdono, io perdono tutti. Adesso hai "via libera" non avrai più nessun bisogno di fare il mobbing
    #2VerfasserBlack05 Jan. 10, 16:15
    VorschlagNoch eine Frage zu mobbing
    Quellen
    Bei Pons hab ich dafür die Übersetzung " Mobbizzare " gelesen, und auch bei Google gibt es einige Einträge damit, aber ist es wirklich gebräuchlich oder verwendet man doch auch mehr ( so wie hier in Deutschland) das englische Mobbing ?
    #3Verfasser Anfängerin _O (629313) 05 Jan. 10, 16:29
    VorschlagFreie Bahn haben
    Quellen
    Sicher verzeihe ich dir, denn ich verzeihe Jedem. Du hast jetzt freie Bahn und brauchst Niemanden mehr zu mobben.

    Certo che ti perdono, perchè io perdono tutti. Ora hai la strada libera e non hai più bisogno di ostacolare nessuno.
    #4VerfasserMaty06 Jan. 10, 10:44
    Kommentar
    Suppi endlich kann ich das der Person schreiben die mit schon seit langem immer wieder gepisackt. Ist es doch für diese Art Menschen viel bequemer einen Menschen aus dem Hintergrund zu plagen als offen Stellung zu beziehen. Meinen allergrößten Respekt.
    #5VerfasserLea06 Jan. 10, 10:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt