Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    ich vermisse es, wie du mich immer anlächelst wenn wir zusammen sind...:-)

    Oggetto

    ich vermisse es, wie du mich immer anlächelst wenn wir zusammen sind...:-)

    Fonti
    ich vermisse dich heisst "mi manchi", aber wie übersetze ich den ganzen satz? kann mir da jemand weiterhelfen?
    Commento
    besten dank für übersetzungen!
    AutoreTella06 Jan 10, 13:16
    VorschlagSento la mancanza del tuo sorriso quando eravamo insieme.
    Fonti
    Nur ein Versuch...bitte auf Korrektur oder Zustimmung warten!
    #1AutoreAnfängerin _O (629313) 06 Jan 10, 13:31
    Vorschlagmi manca il tuo sorriso quando stiamo insieme.
    Commento
    bescheidener Versuch eines Nichtitalieners
    #2Autorebuongustaio06 Jan 10, 13:31
    VorschlagIch glaube, ich habe eine Präposition vergessen...
    Fonti
    ...di quando eravamo insieme
    #3AutoreAnfängerin _O (629313) 06 Jan 10, 13:33
    VorschlagMi manca il sorriso che mi fai quando stiamo insieme
    Fonti
    Mi manca il sorriso che mi fai quando stiamo insieme.
    #4AutoreMaty06 Jan 10, 17:08
    Fonti
    @buongustaio, Dein Satz bedeutet zurückübersetzt


    Wenn wir zusammen sind, fehlt mir Dein Lächeln

    (mi manca il tuo sorriso quando stiamo insieme).
    #5Autorebece_ (430379) 06 Jan 10, 17:15
    Commento
    @ Bece, sono i piccoli errori. Grazie e buona notte.
    #6Autorebuongustaio06 Jan 10, 21:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt