Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Schluss mit

    [Sprachw.]
    Quellen
    Schluss mit Kompromissen zwischen Schnelligkeit und Auflösung!
    Kommentar
    Es geht um einen Prospekttext für eine HD-Kamera: Im englischen Prospekt heißt es "No more compromise between speed and resolution!
    VerfasserKathrini (550634) 13 Jan. 10, 12:09
    Kommentar
    Vielleicht so:
    Passato il tempo dei compromessi tra velocità e definizione.

    (Anfängerversuch)

    Wäre es nicht aber besser, derartige gewerbliche Texte von einem professionellen Übersetzungsbüro machen zu lassen?
    #1VerfasserSarah13 Jan. 10, 12:15
    Kommentar
    Müste aber: È passato il tempo... sein

    Ich würde sagen: Basta con i compromessi tra velocità e risoluzione

    Wäre es nicht aber besser, derartige gewerbliche Texte von einem professionellen Übersetzungsbüro machen zu lassen?

    Sarah willst Du uns den Spass nehmen? :)
    #2Verfasser Pictsac (645447) 13 Jan. 10, 12:19
    Kommentar
    Nein, Pictsac, kam etwas läge mir ferner. ;-)
    #3VerfasserSarah13 Jan. 10, 12:26
    Kommentar
    kaum... meinte ich natürlich
    #4VerfasserSarah13 Jan. 10, 12:26
    Kommentar
    Zum Thema professionelle Übersetzungen: Das Problem ist, dass es sich um medizintechnische Texte mit vielen seltenen Spezialbegriffen handelt. Deshalb übersetzen wir es selbst und lassen es am Ende von Italienern Korrekturlesen (das ist allerdings auch so eine Sache, da es häufig an Sorgfalt mangelt...)
    #5VerfasserKathrini (550634) 13 Jan. 10, 14:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt