Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    SAUNA

    Fonti
    Heizt du mal die Sauna an, Schatz?
    Commento
    Sono due persone appena tornate dalle vacanze ed entrano in casa. Mi chiedevo se SAUNA possa essere tradotto con "riscaldamento" invece che con "sauna". Potrebbe darsi?
    Autoredevale04 Feb 10, 10:36
    Commento
    Tesoro, puoi accendere la sauna?
    Tesoro, puoi dare l'avvio alla sauna?


    Sagst du riscaldamento dann ist das die Heizung. Quindi sarebbe meglio che tu lasciassi sauna.
    #1AutorePictsac (645447) 04 Feb 10, 10:38
    Fonti
    non capisco la domanda... perché la sauna dovrebbe essere un riscaldamento? Non hai mai visto le saune da casa?

    http://www.saunasauna.de/haendler/infrarot-my...
    #2Autorebece_ (430379) 04 Feb 10, 11:59
    Vorschlagsauna
    Commento
    Mi sembrava strano che questi tipo tornano a casa (marito, moglie e 2 figli) e la prima cosa che dicono è "accendi la sauna"....
    #3Autoredevale04 Feb 10, 18:26
    Vorschlagpreparare la sauna
    Commento
    ich würde bei preparare bleiben. riscaldato wird der Raum, wo die Sauna stattfindet.
    #4Autoreas1mov (598220) 05 Feb 10, 00:04
    Commento
    #as1mov
    cosa vuoi preparare ? la sauna viene accesa.
    #5AutoreRudy_50 (646806) 05 Feb 10, 16:09
    Fonti
    Heizt du mal die Sauna an, Schatz?
    Commento
    La traduzione esatta non è possibile, le sfumature di gergo non sono traducibili
    La traduzione che si avvicina di più é:
    Tesoro, puoi accendere la sauna?
    (accendere nel senso di avviare il riscaldamento della sauna)

    Senza il punto interrogativo sarebbe invece:
    Accendi un pò la sauna, tesoro.
    #6Autorerolf25011 Feb 10, 15:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt