Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    il fatto

    Fonti
    email
    Commento
    riguardo alle belle immagini e il fatto che tu accompagni le tue mail con una di quelle fa piacere a chi le riceve.

    mein Versuch:
    betreffend die schönen Bilder......die du anfügst an dein emaill.......macht Freude für die, die sie bekommen.

    könnte hinhauen, aber wie heißt es GENAU ?
    und wie ist das mit dem IL FATTO ?
    und was bedeutet...con una di quelle....

    DANKE !
    Autore Maria100 (649009) 06 Feb 10, 06:46
    Fonti
    Zwar auf Deutsch ein bischen schwerfällig, aber so verstehst Du die einzelnen Satzteile:

    Was die schönen Bilder und die Tatsache (il fatto) anbelangt, dass Du Deine Mails immer mit einem dieser (Bilder) begleitest, bereitet demjenigen, der sie empfängt (a chi le riceve) Freude.


    #1Autore bece_ (430379) 06 Feb 10, 07:02
    Commento
    "il fatto che" kann man auf Deutsch schlecht anders wiedergeben als "die Tatsache, dass". Man könnte höchstens den ganzen Satz verbal auflösen und damit etwas flüssiger machen, z.B.

    Wenn man die schönen Bilder sieht und mit E-Mails mitgeschickt bekommt, dann freut das den Empfänger
    oder
    Wenn mit deinen E-Mails du so schöne Bilder mitschickst, freut sich der Empfänger
    #2AutoreAndi (AT)06 Feb 10, 13:15
    Commento
    "Wenn du mit deinen E-Mails so schöne Bilder mitschickst, freut sich der Empfänger ist das, was gemeint ist. Aber wenn wir den Satz schon genau analysieren, fehlt im Italienischen nicht etwas? "riguardo" am Satzanfang hängt etwas in der Luft.
    #3AutoreAndi (AT)06 Feb 10, 13:21
    Commento
    Der Satz von Andi ist falsch überstezt und das riguardo ist schon von bece durch Was die schönen Bilder...gelöst worden
    #4AutoreUbu06 Feb 10, 13:39
    Commento
    Der liebe Ubu hat hier einiges falsch verstanden. Es gibt gar keinen Satz, den Andi übersetzt haben wollte, sondern nur einen, den Maria100 zur Diskussion gestellt hat.

    #5AutoreAndi (AT)06 Feb 10, 21:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt