Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    soggetto

    Fonti
    Erklärung zu einer Regel...anscheinend
    Commento
    quando il soggetto che compie l'azione..è di genere femminile

    kann mir das jemand übersetzen ?
    wäre schön !
    Danke
    Autore Maria100 (649009) 06 Feb 10, 07:48
    Risultati dal dizionario
    il soggettoder Gegenstand  pl.: die Gegenstände
    il soggetto   anche  [LING.]das Subjekt  pl.: die Subjekte
    soggetto, soggetta  adj.unterworfen
    soggetto, soggetta  adj.botmäßig   desueto
    essere soggetto a qc. etw.dat. unterliegen  | unterlag, unterlegen |   - unterworfen sein
    soggetto passivo IVAmehrwertsteuerpflichtig
    essere soggetto a qcn.unter jmds. Botmäßigkeit stehen
    Fonti
    3 (persona) Mensch m., Individuum n., Person f.; (spreg) Mensch m., (spreg) Subjekt n., (spreg) Kerl m.: essere un cattivo soggetto ein übles Subjekt sein.


    Wenn derjenige, der die Handlung ausführt, weiblichen Geschlechtes ist...
    #1Autore bece_ (430379) 06 Feb 10, 08:14
    VorschlagSubjekt
    Fonti
    Wenn das handelnde Subjekt Feminimum/weiblich ist.
    Commento
    "weiblichen Geschlechts sein" würde man sagen, wenn man sich auf das biologische Geschlecht einer realen Person bezieht.
    #2AutoreAndi (AT)06 Feb 10, 12:56
    Commento
    "weiblichen Geschlechts sein" würde man sagen, wenn man sich auf das biologische Geschlecht einer realen Person bezieht

    Ach ne Andi gibts neuerdings auch irreale Personen?!?
    #3AutoreUbu06 Feb 10, 13:03
    Commento
    Ja, mein lieber Ubu, ob du's glaubst oder nicht, in der Grammatik gibt es NUR irreale Personen! Oder meinst du vielleicht, "die Leiche" wäre im wirklichen Leben immer weiblich und "das Mädchen" immer sächlich?
    #4AutoreAndi (AT)06 Feb 10, 21:32
    VorschlagSubjekt
    Commento
    Es handelt sich ziemlich sicher um einen ironischen / lustig gemeinten Satz.
    "Wenn das Subjekt die Tat vollendet .... dann muß es weiblichen Geschlechts sein!"

    Subjekt ist hier sicherlich (etwas) abwertend gemeint - vorallem aber eine Konstruktion, um den "Spannungsbogen" aufzubauen und die "Pointe" nicht vorwegzunehmen.

    Mit dem dazugehörigen Zusammenhang könnte man die Übersetzung bestimmt noch abrunden!
    #5Autore mesagnese (660767) 06 Feb 10, 22:32
    Vorschlagdanke schön
    Fonti
    für die Hilfe !
    Commento
    Nur zur Erklärung: NEIN, es war nicht abwertend und nicht ironisch. Ein Muttersprachler-Italiener wollte mir eine grammatikalische Regel erklären. Das stimmt schon
    #6Autore Maria100 (649009) 08 Feb 10, 07:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt