Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    sarebbe in pari data debitore ....

    Oggetto

    sarebbe in pari data debitore ....

    [law]
    Fonti
    AGBs (Reiserecht)
    Commento
    La somma oggetto della restituzione non sarà mai superiore al doppio degli importi di cui il consumatore sarebbe in pari data debitore secondo quanto previsto dall'art. 9, 4° comma qualora fosse egli ad annullare.

    Guten Abend an alle :-)
    Ich komme leider bei dem o.g. Satz nicht so recht weiter. Könntet und würdet ihr mir bitte kurzfristig helfen. Das wäre genial. LG

    Eine mögliche Rückerstattung beläuft sich in jedem Fall nur auf maximal das Doppelte des Betrages, den der Kunde ....??? gemäß Art.9, Absatz 4, ....?
    AutoreMiracle2306 Feb 10, 22:16
    Vorschlagsarebbe in pari data debitore ... qualora fosse egli ad annullare
    Commento
    La somma oggetto della restituzione non sarà mai superiore al doppio degli importi di cui il consumatore sarebbe in pari data debitore secondo quanto previsto dall'art. 9, 4° comma qualora fosse egli ad annullare.

    Ohne Garantie, aber so verstehe ich das:
    Die Summe der Rückerstattung beträgt maximal das doppelte des Betrages, den der Kunde im Falle einer Annulierung durch diesen am selben Tag gem. §9, Abs.4, schulden würde.

    Könnte das im Kontext passen?
    #1Autore mhlzt (666669) 06 Feb 10, 23:43
    Commento
    Klingt auf jeden Fall gut :-)
    Lieben Dank!
    #2AutoreMiracle2307 Feb 10, 01:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt