Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    Non so pi se credere agli amici che mi parlano di te.

    Oggetto

    Non so pi se credere agli amici che mi parlano di te.

    Fonti
    Non so pi se credere agli amici che mi parlano di te.
    Sono delle vipere se mi dicono che adesso stai benissimo.


    Danke
    AutoreTom23 Feb 10, 19:32
    Commento
    Wahrscheinlich war "più" statt "pi" gemeint

    Ich weiß nicht mehr, ob ich den Freunden, die mir von dir erzählen, Glauben schenken soll.
    #1Autore lunanueva (283773) 23 Feb 10, 20:10
    Fonti
    Non so pi se credere agli amici che mi parlano di te.
    Sono delle vipere se mi dicono che adesso stai benissimo.
    Commento
    Ich weiss nicht, ob ich den Freunden noch glauben soll, die mir von dir erzählen. Das sind Schlangen wenn sie behaupten, es gehe dir jetzt ausgezeichnet.

    Ciao!
    #2Autoresirio6024 Feb 10, 11:12
    Commento
    @sirio60: "noch" glauben ist eine Interpretation (= die Freunde haben mir schon früher Anlass gegeben, ihnen nicht zu glauben, und ich bin fast an einem Punkt angelangt, wo ich ihnen generell nicht mehr Glauben schenke). Ob das gemeint ist, geht aus den zwei Beispielsätzen nicht hervor.

    Der zweite Satz müsste korrekterweise beginnen: "Es sind Schlangen, wenn ...". "Das" ist nur richtig, wenn kein Nebensatz folgt, sondern ein Punkt.
    #3AutoreSub24 Feb 10, 11:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt