Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Zusatzausbildung

    Fonti
    z.B.: eine Zusatzausbildung, die man neben dem Studium machen kann

    (allgemeines Wort für "Zusatzausbildung": damit ist nicht ein Studium gemeint, sondern eine bestimmte Ausbildung/ein Lehrgang, in der/dem man bestimmte Kurse belegt und zum Abschluss ein Zertifikat/Zeugnis erhält)
    Commento
    Wie kann man "Zusatzausbildung" übersetzen? Etwa "formazione addizionale"? Hab das in keinem Wörterbuch gefunden. Es gibt auch "corso di specializzazione", aber was wenn diese Zusatzausbildung aus mehreren "corsi" besteht und man ausdrücken möchte dass man diese Ausbildung im Ganzen meint?

    Grazie x il vostro aiuto!
    AutoreEnrica 28 Feb 10, 17:21
    Risultati dal dizionario
    formazione professionale supplementare [ISTRU.]die Zusatzausbildung  pl.: die Zusatzausbildungen
    Ergebnisse aus dem Forum
    Commento
    "Corso di specializzazione" ist das nicht.
    Hier würde ich "un corso supplementare" sagen. Eventuell auch "un corso parallelo".
    #1Autore Marco P (307881) 28 Feb 10, 19:01
    Commento
    Mille grazie!

    Nachdem diese Zusatzausbildung, die ich meine, aus mehreren Kursen besteht, möchte ich nicht unbedingt "un corso" sagen - das klingt dann so, als würde es sich nur um 1 Kurs handeln.

    Kann ich auch "formazione speciale" oder "formazione supplementare" sagen?

    Grazie ancora!!
    #2AutoreEnrica28 Feb 10, 19:37
    Commento
    corso heisst umgangssprachlich auch Ausbildung, so dass "un corso di.." auch aus mehreren (einzel)Kursen bestehn kann.

    "formazione supplementare" ist aber das Richtige in deinem Fall, würde ich sagen.
    #3Autore Marco P (307881) 28 Feb 10, 20:28
    Vorschlagsvolgere una formazione integrativa
    Commento
    Das dürfte das sein, was du suchst.
    #4AutoreAndi (AT)28 Feb 10, 22:01
    Commento
    Grazie Marco, ich glaube "formazione supplementare" ist wirklich genau das, was ich in dem Kontext meine. Die Erklärung eines native speakers hilft immer am besten weiter! :)

    #5AutoreEnrica 28 Feb 10, 22:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt