Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Fett im Milchanteil

    Sources
    Mindestens 3,5% fett im Milchanteil.

    3.5% fat at the minimum.
    Comment
    Muss man im Englischen "im Milchanteil" übersetzen oder ist das klar?

    Und würde man "mindestens" in diesem Zusammenhang so übersetzen?

    Vielleicht hat ja jemand gerade eine Milchtüte zuhause auf der das drauf steht.

    Vielen Dank schon mal!
    AuthorSilvi15 Mar 10, 13:57
    Comment
    Milchanteil? Von was ist denn die Milch ein Teil?
    #1Author dude (253248) 15 Mar 10, 13:59
    Comment
    Ist es vielleicht ein Speise mit einem Milchprodukt und etwas anderem, zB ein Fruchtjoghurt? Dann stimmt 3,5% nur, wenn 'im Milchanteil' dranhängt
    #2Author Miss Take (399408) 15 Mar 10, 14:02
    Suggestion-.-
    Sources
    .-.
    Comment
    Es geht um Ziegenmilch. Im Deutschen heißt es hier 3,5% Fett im Milchanteil.
    Aber das ist wahrscheinlich dann im Deutschen schon nicht richtig, weil die Milch ja nur aus Milch besteht und nicht aus Milch und anderen Zutaten.
    Aber dann müsste man doch im Englischen nur "3.5% fat at the minimum" schreiben können, oder?
    #3AuthorSilvi15 Mar 10, 14:08
    Suggestion.-.
    Sources
    .-.
    Comment
    Und was wäre dann "im Milchanteil" auf Englisch noch?
    #4AuthorSilvi15 Mar 10, 14:09
    Comment
    Ziegenmilch enthält

    2,8-3,5 % Eiweiß,
    2,7-3,5 % Fett
    4,4 % Laktose.

    so ist die Milch zusammengesetzt.

    Fett im Milchanteil geht nicht imho
    #5Author15 Mar 10, 14:13
    Suggestionmilk content
    #6AuthorHappywebby18 Mar 11, 13:12
    Comment
    Are you sure it's not "Fettanteil in der Milch"??

    Fat content of milk.
    #7Author the kat (387522) 18 Mar 11, 13:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt