Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    c'è un problema perchè la fattura ha un'intestazione sbagliata, cioè non è quella dell'azienda ma de…

    Oggetto

    c'è un problema perchè la fattura ha un'intestazione sbagliata, cioè non è quella dell'azienda ma dei signori che hanno...

    Fonti
    c'è un problema perchè la fattura ha un'intestazione sbagliata, cioè non è quella dell'azienda ma dei signori che hanno pernottato in hotel da voi
    Commento
    bitte schnelll!!!!
    AutoreANTONELLA26 Mar 10, 17:48
    Commento
    Es gibt ein Problem, weil die Rechnung auf den falschen Empfänger ausgestellt ist, nämlich nicht auf die Firma, sondern auf die Personen, die in Ihrem Hotel übernachtet haben.

    Schnell genug? ;-)

    Edit: Mi sorge un dubbio... L'intestazione della fattura: chi ha emesso la fattura o chi la riceve? La mia traduzione sarebbe giusta nel secondo caso. Altrimenti devi dire:
    Es gibt ein Problem, weil der Rechnungssteller falsch ist: Es sollte die Firma sein und nicht die Personen, die in Ihrem Hotel übernachtet haben.
    #1AutoreIbnatulbadia (458048) 26 Mar 10, 17:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt