Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    pone di fronte all'esplosione continua del divino come dello straordinario

    Oggetto

    pone di fronte all'esplosione continua del divino come dello straordinario

    Fonti
    Assai diffusa è la cultura di tipo devozional-taumaturgico che coglie la fede come uno strumento che piega le leggi della natura a vantaggio del singolo e che pone di fronte all'esplosione continua del divino come dello straordinario e del miracoloso.
    Commento
    Sehr verbreitet ist die Kultur des Verehrens und des Wunderglaubens, die den Glauben als Mittel zum Bezwingen der Naturgesetze zum Vorteil des Einzelnen braucht... und dann?

    Ich verstehe die Konstruktion ...che pone di fronte a... come del... nicht. Müsste es nicht nach dem indirekten Objekt (di fronte a) noch ein direktes geben (das was dem ständigen Ausbruch des Göttlichen gegenübergestellt wird)?

    Ich hoffe ihr könnt mir helfen!

    Vielen Dank.
    AutoreManuelek (526208) 27 Mar 10, 12:14
    Commento
    Hier fehlt doch etwas, oder? Hört der Satz wirklich so abrupt auf?

    Oder kann es sein dass nach dem che ein si steht?

    e che si pone di fronte
    #1Autore Pictsac (645447) 27 Mar 10, 12:22
    Commento
    Der Satz hört so auf, ja.
    Es geht weiter mit:
    Fa leva sulla devozione ai santi e concepisce il rapporto col sacro-santo analogo a quello di tipo contrattuale.

    Und ein si steht auch nicht vor pone di fronte. Das würde allerdings Sinn machen. Wahrscheinlich ist das ein Druckfehler!

    Dankeschön!
    #2AutoreManuelek (526208) 27 Mar 10, 12:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt