Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    tabella di marcia

    Fonti
    essere in ritardo con la tabella di marcia

    mi interessa sia la traduzione letterale, sia, nel caso esistesse, una traduzione figurata o scherzosa.

    Vi ringrazio in anticipo.
    AutoreUlma24 Apr 10, 19:00
    VorschlagZeitplan/Programmablauf/Terminplanung
    Commento
    Je nach dem Kontext...
    #1Autore as1mov (598220) 24 Apr 10, 19:30
    Commento
    "mit dem Zeitplan im Rückstand sein"

    Ich kann mir nicht vorstellen, dass man diese Wendung übertragen oder humoristisch verwenden kann.
    #2AutoreAndi (AT)25 Apr 10, 16:24
    Commento
    Also ganz wörtlich und konkret : im Rückstand auf die Marschtabelle sein
    #3Autore Botulus (483001) 25 Apr 10, 19:17
    Commento
    Mit "traduzione letterale" hat Ulma wohl eine idiomatische Übersetzung der konkreten Bedeutung gemeint und nicht eine mechanische Wort-für-Wort-Aneinanderreihnung, die den Namen Übersetzung nicht verdient.
    #4AutoreAndi (AT)26 Apr 10, 22:59
    Fonti
    mi interessa sia la traduzione letterale
    Commento
    Dem Alpen-Grantler sei eine Dankes-Hymne angestimmt ! Deutsch in sportlichen und militärischen Zusammenhängen gibt's bei dir wohl nicht !
    #5Autore Botulus (483001) 27 Apr 10, 09:06
    Commento
    Perché non si possa usare questa locuzione in senso umoristico?
    #6Autore ceto (646680) 27 Apr 10, 10:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt