Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Einstellung vornehmen

    Context/ examples
    Wie ist denn die richtige Kollokation für setting? Take a setting, make a setting? Hört sich irgendwie alles komisch an...
    AuthorEni13 Apr 05, 09:52
    Comment
    Ist auch schlechter Stil im Deutschen, warum nicht einfach "einstellen" anstatt immer diese Substantiv-Konstruktionen mit irgendwelchen banalen Allerweltsverben. Und dann kann man auf Englisch auch genau so einfach sagen "to set".

    #1AuthorFrankli13 Apr 05, 12:00
    Comment
    Ja, aber manchmal lassen sich die Substantiv-Konstruktionen nicht vermeiden. Der Satz kommt aus einer Bedienungsanleitung und heißt: Bevor Einstellungen vorgenommen werden darauf achten, daß der Strom eingeschaltet ist. Das funktioniert mit einer Verbalkonstruktion nicht. Und wenn ich im Englischen nur "set" nehme, brauche ich doch ein Objekt...
    #2AuthorEni13 Apr 05, 13:28
    Suggestionsetting
    Comment
    Ja, aber manchmal lassen sich die Substantiv-Konstruktionen nicht vermeiden. Der Satz kommt aus einer Bedienungsanleitung und heißt: Bevor Einstellungen vorgenommen werden darauf achten, daß der Strom eingeschaltet ist. Das funktioniert mit einer Verbalkonstruktion nicht. Und wenn ich im Englischen nur "set" nehme, brauche ich doch ein Objekt...
    #3AuthorEni13 Apr 05, 13:29
    SuggestionEinstellung vornehmen
    Sources
    Vor der ersten Benutzung müssen Einstellungen vorgenommen werden
    Comment
    Der Beitrag ist zwar schon etwas her, aber ich benötige jetzt die selbe Übersetzung. Auch für eine Anleitung müssen "Einstellungen vorgenommen werden"
    #4AuthorTobi07 Nov 08, 10:13
    Comment
    Auch das ist jetzt schon ein Weilchen her, aber ich würde mich jetzt auch über einen Übersetzungsvorschlag freuen. :)

    Mein genauer Satz wäre: In diesem Kontextmenü können Sie die verschiedensten Einstellungen vornehmen.

    "In this context menu you can edit the settings?" Ich weiß ja nicht so recht... :(
    #5AuthorFlokathi (481087) 17 Dec 08, 15:49
    Comment
    can anyone help? pleeeaaaase?
    #6AuthorFlokathi (481087) 17 Dec 08, 16:57
    Comment
    blinkblink
    #7AuthorFlokathi (481087) 17 Dec 08, 17:41
    Suggestionchange settings
    Sources
    "Change your settings" gmail help
    Comment
    Häufige Kollokation:
    change + settings

    HTH,
    #8AuthorBella_02 (877589) 08 Aug 12, 03:50
    Comment
    @Bella: "Einstellungen vornehmen" kann aber doch nicht "change settings" sein. Das bedeutet "Einstellungen ändern"!

    Es geht in der alten Anfrage ja um das erstmalige Einstellen von irgendwas. "make settings" läuft mir oft über den Weg - aber auch ich bin nicht sicher, ob das korrekt ist. Wäre schön, wenn sich da mal ein Muttersprachler zu äußert. Das ist ja mittlerweile nicht mehr nur IT-spezifisch, sondern gehört schon zur Umgangssprache - besonders wenn man mal an all die Smartphones denkt :)
    #9AuthorSunjana (291674) 08 Aug 12, 09:47
    Comment
    Zum ersten Mal wurde man "configure" oder "set(-up)."

    Danach change, modify, reset, tweak, usw.
    #10AuthorMein Fritz (862420) 24 Mar 13, 19:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt