Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    zwar..ohne weiteres

    Quellen
    Javier fand zwar, das sei ohne weiteres möglich, aber er ging trotzdem, damit seine Freundin sich beruhigte.
    Kommentar
    Javier pensó que lo era posible sin la menor dificultad, pero sin embargo se fue para que su novia se calmara/ tranquilizara.

    Wie übersetze ich in diesem Fall "zwar" und "ohne weiteres"?
    VerfasserJulia_9 (663777) 02 Mai 10, 13:08
    Kommentar
    ist hier ein wenig Kontext möglich? worumes geht, davon hängt nämlich ab, wie man das möglich übersetzen würde...

    geht es um eine Handlung, einen Tatbestand etc.??


    sin embargo - trotzdem ist schon ok
    #1Verfasser Aiimy (427609) 02 Mai 10, 16:33
    Kommentar
    "Bitte, Javi, geh runter und kaufe ein Kilo, bevor Antonio den Laden schließt. Ich kann doch keinen Salat ohne Tomaten machen!" Javier fand zwar,....
    #2VerfasserJulia_9 (663777) 02 Mai 10, 16:45
    Kommentar
    Javier encontró que sí era posible, sin embargo fue para que su amiga/novia se calmara.

    wäre eine Möglichkeit..
    #3Verfasser Aiimy (427609) 02 Mai 10, 16:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt