Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    non è bello fottere il fisco

    Quellen
    Non è bello fottere il fisco, ma diciamo che si usa.
    Kommentar
    fottere vuol dire 'betrügen'?
    Verfasserlunario (696277) 18 Mai 10, 14:58
    Kommentar
    Ehm - in senso figurato, sì.... (anche 'rubare' - mi hanno fottuto il portafogli)
    #1Verfasser sirio60 (671293) 18 Mai 10, 15:03
    Kommentar
    in tedesco:
    'Es ist nicht schön, den Fiskus/das Finanzamt/die Finanzbehörde/den Staat zu betrügen, aber es wird gemacht.'
    esatto?
    #2Verfasserlunario (696277) 18 Mai 10, 15:09
    Kommentar
    Tanto per mantenere il particolare carattere della frase, direi così: Es ist nicht schön, den Fiskus zu verarschen, aber es ist sozusagen allgemein üblich.
    #3Verfasser sirio60 (671293) 18 Mai 10, 15:46
    Vorschlagbescheissen
    Kommentar
    Ich würde "fottere" etwas deftiger übersetzen. So halt wie ich es umgangssprachlich auch sagen würde.

    "Das Finanzamt zu bescheissen ziert sich nicht, aber man macht es halt trotzdem."

    "aber es wird gemacht" trifft es nicht ganz. "usa" heisst in diesem Zusammenhang, dass es "gebräuchlich" ist zu betrügen, also etwas alltägliches.
    #4Verfasserathos18 Mai 10, 15:47
    Kommentar
    perfetto. grazie a tutti.
    #5Verfasserlunario18 Mai 10, 16:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt