Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Que el espíritu descienda sobre nosostros

    Betreff

    Que el espíritu descienda sobre nosostros

    [Rel.]
    Quellen
    ¿Cuál es la correcta traducción para esta oración que es muy usada en los sermones o prédicas cristiansa?
    Que el espíritu descienda sobre nosostros/ti/mi
    VerfasserChimpunCallao23 Mai 10, 22:01
    Kommentar
    der Heilige Geist komme über euch/dich/mich (lo mas usado)

    otras versiónes:

    der Heilige Geist erfülle euch
    der Heilige Geist ergiese sich über euch

    saluditos
    #1Verfasser coplita (570845) 23 Mai 10, 23:03
    Kommentar
    Anscheinend gebräuchlicher: Que el Espíritu Santo descienda sobre nosotros.
    Wörtlich: Möge der Heilige Geist auf uns herabkommen.
    Gebräuchlicher: Der Heilige Geist sei mit uns.
    Noch gebräuchlicher: "euch" statt "uns".


    ¡Hola coplita! Sí, creo tus sugerencias son mejores. Ya hace mucho que fui la última vez a misa.
    Correcturito: "ergieße"
    #2Verfasser Wachtelkönig (396690) 23 Mai 10, 23:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt