Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    nicht eigenberechtigte Person

    Quellen
    Come lo si può tradurre in italiano?
    Kommentar
    Grazie in anticipo.
    Verfasserfederica_flavia29 Mai 10, 17:36
    Vorschlagincapacità di intendere e volere
    Quellen
    Kommentar
    Penso che è questo quello che cerchi:
    persona incapace di intendere e volere
    #1Verfasser Pictsac (645447) 29 Mai 10, 17:50
    Vorschlagpersona minorenne e incapace di agire
    Kommentar
    Nel tedesco eigenberechtigt significa volljährig und geschäftsfähig
    #2Verfasser Azzurra (592867) 29 Mai 10, 17:52
    Kommentar
    'Eigenberechtigung' è un termine tratto dal diritto civile austriaco. In Svizzera corrisponde al concetto di 'Handlungsfähigkeit' (= Vertragsfähigkeit).

    Gemäss dem Schweizerischen Zivilgesetzbuch ist handlungsfähig, wer volljährig und mündig ist.
    Secondo il Codice Civile Svizzero ha l'esercizio dei diritti civili chi è maggiorenne e capace di discernimento. È maggiorenne chi ha compiuto gli anni diciotto. È capace di discernimento la persona che non sia priva della facoltà di agire ragionevolmente per effetto della sua età infantile o di infermità o debolezza mentale, di ebbrezza o di uno stato consimile.

    Nel diritto italiano la terminologia può tuttavia differire.

    'capacità di intendere e di volere' in Svizzera sarebbe 'Zurechnungsfähigkeit' (concetto del diritto penale).
    #3Verfasser sirio60 (671293) 29 Mai 10, 21:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt