Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    e si devo aspettare anni...

    Quellen
    e si devo aspettare anni...

    was heißt das?
    ich habs versucht zu übersetzen, bin mir aber nicht sicher..heißt das so was wie:
    1. darauf musst du jahre warten
    2. darauf habe ich jahre gewartet

    Verfasserguest01 Jun. 10, 00:50
    Kommentar
    https://tdict.leo.org/pages.itde/stemming/ver... (1. Pers. Sg. Präs)

    ... und wenn ich Jahre (jahrelang) darauf warten muss ...
    #1Verfasser no me bré (700807) 01 Jun. 10, 00:53
    Kommentar
    Korrekt ist auf Italienisch: e se devo aspettare anni = und wenn ich Jahre (darauf) warten muss

    Es wäre aber auch möglich, dass auf dem i der Akzent fehlt und danach ein Komma: e sí, devo aspettare anni = und ja, ich muss Jahre (darauf) warten
    #2Verfasser Ibnatulbadia (458048) 01 Jun. 10, 07:38
    Kommentar
    ok, danke für die übersetzungen!
    leider habe ich den text so im original vorliegen und weiß jetzt auch nicht 100% was gemeint war, aber ich bin jetzt zumindest schon mal schlauer :)
    danke!
    #3Verfasserguest01 Jun. 10, 15:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt