Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    nicht in voneinander relativ unabhängige Teile zerfallen (Satzstellung)

    Subject

    nicht in voneinander relativ unabhängige Teile zerfallen (Satzstellung)

    Context/ examples
    With its assistance we will better understand, what it means that a system does not disintegrate into from each other relatively independent parts.
    Comment
    Wie ist hier die richtige Satzstellung?
    AuthorPyrrhon03 May 05, 08:50
    Comment
    Verrate uns zunächst einmal den ganzen deutschen Satz. "With its assistance" is nämlich alles andere als Englisch!
    #1AuthorSinn- und Kontextsucher03 May 05, 08:54
    Comment
    With the aid of (Mr. Jones/this method, whatever)we will understand better, what it means that a system does not disintegrate into rather independent parts.
    #2AuthorMatthias (dt)03 May 05, 09:00
    SuggestionMit seiner hilfe
    Comment
    Im Deutschen heißt der Satz "mit seiner Hilfe (an account) werden wir besser verstehen, was es heisst, dass ein System nicht in voneinander relativ unabhängige Teile zerfällt." Wegen dem "to mean" wollte ich nicht "with means of" nehmen zumal dann das "seiner" blöd zu klingen scheint. Ein BLick auf Google oder ins Leo (mit seiner Hilfe) zeigt - wir mir scheint -, dass "with its assistance" nicht völlig abwegig ist.

    #3AuthorPyrrhon03 May 05, 09:10
    Comment
    This (account) will help us understand what it means when a system does not disintegrate into relatively discrete (isolated) parts.

    Nieder mit der Substantivierung!
    "von einander" kann man glaube ich sogar schon im Deutschen weglassen, oder?
    #4Authortanja103 May 05, 09:17
    Comment
    Ich bin mir nicht sicherŽ, ob das "rather independent" noch die ursprüngliche Bedeutung von "fast vollständig, aber trotzdem nur teilweise unabhängig", "weitgehend unabhängig" hat.
    #5AuthorPyrrhon03 May 05, 09:17
    Comment
    Irgendwie seit ihr immer schneller als ich. Also auf das "von einander" kommt es hier schon an. Weil "unabhängig sein" sein auch als etwas einseitiges aufgefasst werden kann (A hängt von B ab).
    #6AuthorPyrrhon03 May 05, 09:23
    Sources
    merriam webster
    Comment
    ich finde, discrete enthält schon alles ("individually distinct"):
    Main Entry: dis·crete
    Function: adjective
    Etymology: Middle English, from Latin discretus
    1 : constituting a separate entity : individually distinct
    2 a : consisting of distinct or unconnected elements

    ditto "isolated" - "apart from others":
    Main Entry: 1iso·late
    Function: transitive verb
    Inflected Form(s): -lat·ed; -lat·ing
    Etymology: back-formation from isolated set apart, from French isolé, from Italian isolato, from isola island, from Latin insula
    1 : to set apart from others

    warum kompliziert, wenn es auch einfach geht?
    #7Authortanja103 May 05, 09:29
    Comment
    I like Tanja 1's translation but the "when" sounds awkward. How about

    The acoount will help us better understand what it means for a system not to disintegrate into its relatively discrete parts
    #8AuthorRoger 03 May 05, 09:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt