Betreff:
Justo al momento cuando ¿quería/ quiso? ...
Das "al momento" kann a. 'gleich, sofort' (als Adverbialwendung gebraucht) oder b. 'nach einem Augenblick', 'nach ein paar Minuten' (wörtlich gebraucht) bedeuten. Was hier wohl beabsichtigt wird, ist 'Justo en el momento en que'.
Was die Zeiten anbetrifft... sind sie beide für mich perfekt:
(1) Justo en el momento en que quería meter su pierna derecha en el lavabo [...] entró una mujer rellena.
(2) Justo en el momento en que quiso meter su pierna derecha en el lavabo [...] entró una mujer rellena.
In (2) stimmen die Momente 'querer meter (él) la pierna en el lavabo' und 'entrar (ella)' praktisch überein, im Gegensatz zu (1), in dem die Absicht, das zu tun, schon da war, als sie eintrat.
In (2) ist querer inchoativ, in (1) ist es aber durativ.
Und alles bleibt im Rahmen der möglichen Handlungen... :Ð