Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    sie sagt dass die besser aussehen als sie fußballspielen können, und ich muss ihr leider Recht geben!!

    Oggetto

    sie sagt dass die besser aussehen als sie fußballspielen können, und ich muss ihr leider Recht geben!!

    Fonti
    lei dice che hanno un miglior aspetto che sanno giocare a calcio, e purtroppo ha raggione
    Commento
    Hallo, guten Morgen!!

    Kann man das so übersetzen??
    Wobei das ha raggione nicht "Recht geben" heisst...

    Vielen Dank...

    LG
    AutoreSonnenblume_2 (644992) 24 Jun 10, 09:09
    Commento
    Guten Morgen Sonnenblume,
    hier ist mal ein Vorschlag


    lei dice che il loro aspetto sia migliore di quanto sappiano giocare a calcio e purtroppo devo darle ragione!!

    ragione mit einem G
    "Recht geben" ist "dare ragione"
    #1AutorePictsac (645447) 24 Jun 10, 09:22
    Commento
    Hallo Pictsac,

    danke für die schnelle Hilfe!!
    Aber sagt man "il loro aspetto"? Nicht nur "loro aspetto"??

    und mit dem "darle" und "darla" usw komm ich auch immer durcheinander...

    Danke

    LG
    #2AutoreSonnenblume_2 (644992) 24 Jun 10, 09:29
    Commento
    ja Sonnenblume IL loro... :)

    darle = ihr (dritte Person f sing.)
    darla = la chiave puoi darla a lei (Du kannst ihr den Schlüssel geben -darla, i.e la chiave)
    darlo = il foglio puoi darlo a lei (Das Blatt Papier kannst du ihm geben -darlo, i.e il foglio)

    ...

    :)
    #3AutorePictsac (645447) 24 Jun 10, 09:53
    Commento
    ...ok....überredet!!! ;)

    dann werd ich mir das mal gleich notiern...zwecks darle/darla/darlo....
    hab ich wieder was gelernt!!!

    vielen vielen Danke.... ;)

    LG
    #4AutoreSonnenblume_2 (644992) 24 Jun 10, 09:57
    Commento
    #3

    darlo = il foglio puoi darlo a lei (Das Blatt Papier kannst du ihr geben -darlo, i.e il foglio)

    eine kleine Korrektur: nur, damit es niemanden verwirrt, war sicher nur ein Tippfehler
    #5Autorepingelig24 Jun 10, 15:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt