Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    mai vignetta fu più sentita.

    Quellen
    mai vignetta fu più sentita.
    VerfasserGabi02 Jul. 10, 09:01
    Kommentar
    Hier gibt es viele Vorschläge zu "essere sentito/a"

    Siehe auch: sentito / sentita
    #1VerfasserNika02 Jul. 10, 09:14
    Kommentar
    Als Übersetzungsvorschlag passt in Deinem Fall vielleicht:

    Nie hat eine Karikatur mehr Aufsehen erregt/mehr von sich reden gemacht/mehr Emotionen ausgelöst.

    Sowas in dieser Richtung. Die It.-Muttersprachler wissen es sicher genauer.
    #2VerfasserNika02 Jul. 10, 09:19
    Kommentar
    Ich tendiere mehr dazu zu denken, dass diese Zeichnung zeigt, wie der Zeichner die dargestellte Situation selbst erlebt hat, in die Zeichnung all seine Gefühle dazu hineingegossen hat, und dass man beim Betrachten dies ganz eindeutig spürt.

    Das ist im angegebenen Link (#1) die von dantaccio vorgeschlagene Bedeutung (#6), die mMn. auch die einzig richtige ist.

    "Sentita" = "hautnah gefühlt/intensiv erlebt" in diesem Fall aber nicht vom Betrachter, sondern vom Zeichner. Der Betrachter merkt das nur.
    #3Verfasser Marco P (307881) 02 Jul. 10, 23:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt