Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    potere decisionale

    Quellen
    Si passa pertanto a un potere decisionale di 17 comproprietari presenti o rappresentati, pari a 829/1000
    Kommentar
    Ho bisogno della traduzione dell'intera frase. Grazie.
    VerfasserJulie12 Jul. 10, 10:20
    VorschlagEntscheidungsgewalt
    Quellen
    Daher geht man auf die Entscheidungsgewalt von 17 anwesenden oder vertretenen Mitbesitzern über, die den 829/1000 gewachsen sind.
    Kommentar
    Non sono completamente sicuro per quanto riguarda quello che è scritto in corsivo.
    #1VerfasserRiverplatense (710262) 12 Jul. 10, 10:49
    Kommentar
    ... die 829/1000 entsprechen.

    Damit gemeint sind 829 Tausendstel - vermutlich bezogen auf Anteilscheine o.Ä.
    Anders ausgedrückt wären es 82,9 %.

    Und potere decisionale hatten wir doch eben erst - wurde treffend mit Beschlussfähigkeit übersetzt!

    Wie si passa hier zu übersetzen ist, scheint mir ohne weiteren Kontext nicht ganz klar, übergehen überzeugt mich nicht. Es könnte irgendwie auch die Bedeutung von "man erreicht" oder so passen.
    #2Verfasser Ibnatulbadia (458048) 12 Jul. 10, 11:11
    VorschlagBeschlussfähigkeit
    Quellen
    Kommentar
    Die Frage wurde zweimal gepostet und bereits beantwortet. Es geht offensichtlich um die Feststellung der Beschlussfähigkeit der Versammlung einer Stockwerkeigentümergemeinschaft. Den ganzen Satz würde ich wie folgt übersetzen:

    Die Beschlussfähigkeit (der Versammlung) wird somit neu auf 17 anwesende oder vertretene Miteigentümer festgelegt, entsprechend einer Wertquote von 829/1000.

    P.S. Die Wertquote einer Stockwerkeigentümergemeinschaft wird in Tausendstel definiert. Der Eigentümer einer 4-Zimmer-Wohnung räpresentiert z.B. eine grössere Wertquote als derjenige einer 3-Zimmer-Wohnung.
    #3Verfasser sirio60 (671293) 12 Jul. 10, 11:16
    Vorschlagvoto per procura
    Quellen
    Danke euch allen. Sirio, jetzt brauchte ich die ganze Übersetzung.

    Ich bitte euch noch einen Satz zu übersetzen:
    Il voto per procura è valido unicamente su quanto indicato nella lista delle trattande.

    Grazie
    #4VerfasserJulie12 Jul. 10, 11:28
    Kommentar
    Vorschlag: Die Stimmabgabe für Dritte aufgrund entsprechender Vollmacht ist einzig im Rahmen der auf der Traktandenliste erwähnten Geschäfte gültig.
    #5Verfasser sirio60 (671293) 12 Jul. 10, 13:41
    VorschlagLimitazione procure
    Quellen
    Oder Die Stimmrechtwertrettung ist einzig im Rahmen der auf der Traktandenliste erwähnten Geschäfte gültig?

    Noch eine Frage und ist mein Prokoll fertig!

    Limitazione procure
    In base a quanto richiesto nella lettera consegnata al signor T. all'inizio dell'assemblea, viene discussa la possibilità di limitare il numero di procure a carico di ogni singolo comproprietario

    Prokuralimitierung?
    #6VerfasserJulie12 Jul. 10, 13:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt