•  
  • Betreff

    sentirsi coccolato

    Quellen
    Il bambino si sente coccolato solo a casa dei nonni.
    Kommentar
    ...sich geliebkost fühlen?
    Verfasseras1mov (598220) 12 Jul. 10, 18:01
    Kommentar
    In diesem Fall würde ich das schöne deutsche Wort "geborgen" verwenden, das ich auf Italienisch immer vermisse!

    Das Kind fühlt sich nur bei den Grosseltern geborgen.
    #1VerfasserIbnatulbadia (458048) 12 Jul. 10, 18:10
    Kommentar
    ..mmmm, nicht ganz überzeugt. Bei "bergen" geht es irgendwie um ein "retten" bzw vor Gefahren schützen. "coccolare" ist fast ein synonym von verhätscheln nur nicht abwertend. Vielleicht passt besser einfach "geliebt"
    #2Verfasseras1mov (598220) 12 Jul. 10, 18:19
    Quellen
    wie wär's mit verwöhnt?
    #3Verfasserbece_ (430379) 12 Jul. 10, 18:28
    Kommentar
    Nein, As1mov, geborgen hat nichts mit bergen zu tun, sondern mit Geborgenheit, ein Gefühl des Geliebtwerdens, der Sicherheit - wie gesagt, mir fehlt dieses Wort auf Italienisch immer.
    Geborgenheit wird in den Wörterbüchern jeweils mit sicurezza wiedergegeben, aber der deutsche Begriff beinhaltet eben viel mehr, was sich auf Italienisch nicht in einem Wort ausdrücken lässt. Aber coccolato kommt dem schon recht nahe.

    Edit: verwöhnt hat halt einen negativen Beigeschmack - das wäre eher viziato. Wenn As1mov eher geliebt als verhätschelt vorschlägt, dann passt m.E. geborgen wesentlich besser.
    #4VerfasserIbnatulbadia (458048) 12 Jul. 10, 18:28
    Kommentar
    Würde auch "kuscheln" passen?
    Danke :)
    #5VerfasserDespina12 Jul. 10, 21:57
    Kommentar
    Da bambino qualche volta venivo coccolato, ma erano di più le volte che le prendevo ;-)


    Siehe Wörterbuch: coccolare
    #6VerfasserGia12 Jul. 10, 22:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt