Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Vitamin B

    Quellen
    Für Beziehungen haben sagt man im Deutschen auch Vitamin B haben.

    Zum Beispiel: -Wow! Wie is der denn an so nen guten Job gekommen, der war doch in der Schule immer so schlecht. -Naja, Vitamin B halt, sein Onkel ist da Personalchef.
    Kommentar
    Hilfe, bin so langsam am verzweifeln. Habe es schon mit 'enchufe' und 'tener buenas amarras' versucht. Allerdings kennt man beides anscheinend nur im Kastilischen, während der Text für eine lateinamerikanische Leserschaft (als ob es DIE lateinamerikanische Leserschaft gäbe) geeignet sein soll.

    Kann mit da jemand helfen? Wäre super!
    Verfassersheri13 Jul. 10, 15:56
    Kommentar
    Wie wäre es mit "tener palanca"? Wird das in LA verstanden?
    #1Verfasser picarolet (347031) 13 Jul. 10, 16:02
    Vorschlagconexiones
    Kommentar
    Ja es ist von Land zu Land unterschiedlich. Ich kenne auch palanca in einigen LA-Ländern. Um sicher zu gehen, dass es überall verstanden wird, kannst du "conexiones" sagen.
    #2VerfasserLolo13 Jul. 10, 16:16
    Kommentar
    hi ihr beiden,

    danke für die hilfe. conexiones geht leider nicht, da ich das schon einmal habe und eben ja gerade ersetzen uss. aber ich versuchs einfach mal mit palanca und wir werden sehen :)

    lg
    #3Verfassersheri13 Jul. 10, 16:23
    Kommentar
    Für Mexico gilt auch tener palanca(s)
    #4Verfasser Fresa Suiza (326718) 13 Jul. 10, 16:27
    Kommentar
    Hay que tener

    - palanca

    - vitamina B
    #5VerfasserW6W13 Jul. 10, 16:27
    Quellen
    tener enchufe
    Kommentar
    geht auch. Scheint aber nur in Spanien üblich:
    http://forum.wordreference.com/showthread.php...
    #6Verfasseryuma13 Jul. 10, 17:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt