Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    sacarse de encima

    Quellen
    "... , se sacó la pregunta de encima el mayor."
    Ich versteh das "sacarse" nicht, zumindest nicht in Verbindung mit dem "de encima". Kann das sowas wie "..., schob der Major noch die Frage hinterher" heißen?
    Verfasserpondercat26 Jul. 10, 10:19
    Vorschlagvermeiden?
    Quellen
    Hab grad hier im Forum noch etwas von "meiden" in diesem Zusammenhang gelesen. Könnte es also eher sowas wie "... vermied der Major die Frage" sein?
    #1Verfasserpondercat26 Jul. 10, 10:22
    Kommentar
    Anstelle von sacarse algo de encima verwendet man häuiger auch quitarse algo de encima.
    Schau doch mal hier:
    Siehe Wörterbuch: quitarse de encima

    Bist du übrigens sicher, dass in deinem Roman ein Major vorkommt? Oder steht el mayor (was meine Vermutung ist) nicht vielmehr für der Ältere (z.B. der beiden Jungs). Auch hier fehlt zur Beurteilung der Kontext.
    #2Verfasser Tradu (242327) 26 Jul. 10, 11:10
    Vorschlagdanke für den Tipp
    Quellen
    mit dem "quitarse", aber er macht das ja mit einer Frage. Also ist es "vermeiden, umgehen" oder? Und der Mann ist wirklich Major. :)
    #3Verfasserpondercat26 Jul. 10, 11:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt