Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Macano poche ore alla partenza e poi finalmente raggiunge i suoi frà in barca! :D Fanculo a tutti i …

    Betreff

    Macano poche ore alla partenza e poi finalmente raggiunge i suoi frà in barca! :D Fanculo a tutti i bastardi che rimangono a cas

    Quellen
    Macano poche ore alla partenza e poi finalmente raggiunge i suoi frà in barca! :D Fanculo a tutti i bastardi che rimangono a casa a parte mario e daviide
    Kommentar
    was bedeutet das?
    Verfasserwayne29 Jul. 10, 17:05
    Kommentar
    wohl: mancano....
    Nur noch wenige Stunden bis zur Abfahrt/ Abreise und dann erreicht er endlich wieder seine Brüder im Boot. :D?? Zur Hölle/ Zum Teufel mit all den Bastards/ Dreckskerlen, die zu Hause bleiben....außer Mario und Davide.
    #1VerfasserJohn29 Jul. 10, 20:23
    Vorschlagzum Begriff << Fanculo >> ... correspond à l'enculé ...
    Quellen

    Paolo e Giuseppe, i miei onorabili collegui mezzogiornisti che hanno osato introdurrmi al loro dialetto chiamato Napoletano. Adesso posso cumprender tutte le menace e tutte le insulte del loro popolo poetico...

    Onore al loro ricordo!

    Grazie e DVB!

    Kommentar

    Allora, nur zum Begriff << Fanculo >> (abgesehen davon war Bastard die wörtliche Übersetzung von bastardi, Dreckskerl ist in diesem Falle der Gedanke hinter dieser Bezeichnung, ein bastardo kann aber auch einfach ein Mischling sein, dessen Eltern aus zwei verschiedenen Völkern stammen (so wie ich einer bin) oder ein uneheliches Kind aus einem Seitensprung (was auf mich nicht zutrifft), nun also zum Fanculo: = Arschgefickter ... Woher ich das weiß?

    In meinem Heimatdialekt Poitevin gibt es den Ausdruck enculé, der wortwörtlich Arschgefickter bedeutet und eigentlich einen Schwulen meint, was für die Männer im Far West eine Beleidigung ist, so sie denn normal gepolt sind und somit fast ausschließlich als Beleidigung benutzt wird. Es wurde die Schwere der Beleidigung allerdings durch inflationären Gebrauch über Jahrzehnte hinweg so weit reduziert, dass Du Dir so'n Vorwurf wie enculé auch im Straßenverkehr einfangen kannst, wenn Du an der grünen Ampel weiterpennst oder einfach irgendwas verbockt hast, was dem anderen nicht passt, das kommt den Leuten heutzutage so easy über die Lippen, wie dem Schwaben ein << Du Depp, Du Narrischer >>. Viele Uffze (SGT) werden auch so bezeichnet, sobald der Befehl ausgesprochen ist und sie um die Ecke sind und es nimmer hören können, aber wehe sie kriegen es mit und sind Heteros, dann ist was am dampfen und zwar keine e-Shisha ... ;-)

    Mein Verdacht, begründet sich darauf, dass ich zwei italienische Kollegen hatte, die aus dem Mezzogiorno stammten, einer davon aus der Gegend von Napoli und die mich anfangs für einen der Ihren hielten, der es nicht zugeben will, weil ich mich in der Firma krampfhaft um ein klares und sauberes Hochitalienisch zu bemühen schien, während sie (nicht mit Kunden am Tel., aber unter sich) einen seltsamen Dialekt sprachen, bei dem vieles an italienischen Begriffen zu einem Napoletano regelrecht hochkonzentriert zusammengeschmort wird, das somit deutlich schneller ausgesprochen ist, als dasselbe in Italienisch. Wenn denen was nicht gepasst hat, kam ihnen relativ zügig ein << Fanculo >> über die Lippen, aber eines Tages machte einer einen ganzen napoletanischen Satz draus: Puta merda, va fan culo!

    Das habe ich aber auf Anhieb verstanden, weil wir im Poitevin ziemlich genau denselben Satz kennen:

    Putain de merde, va te faire enculer!

    Die deutsche Bedeutung davon ist in beiden Dialekten eine, die für Männlein und Weiblein gleicherweise eine schwere Beleidigung darstellt und zwar die folgende (Ich hoffe, Du kommst bald zum Lesen, weil des wern die ITler von LEO nit lang hier stehen lassen, dann werd des wiedr gelöscht, wegen Unanständigkeit, vermute ich...):

    Scheißhure, geh Dir den Arsch aufreißen lassen!

    Das wird auch gerne im Sinne von << Verpiß Dich! >> verwendet, ist aber eine wesentlich bildhaftere Ausdrucksweise. Vom ganzen napoletanischen Satz ausgehend, kann die verkürzte Form Fanculo eigentlich nur entweder die Bedeutung einerseits von << Arsch aufreißen lassen >> oder << sich in den Arsch ficken lasssen >>, andererseits als Substantiv könnte es (da bin ich mir ziemlich sicher) die Bedeutung von << enculé >>, also << Arschgefickter >>, bzw. bereits << aufgerissener Arsch >> haben.

    So, das ist die ganze Wahrheit, mal abgesehen davon, dass auch im Napoletano der Name Davide nur mit einem i getippt wird.

    P.S.: Kleiner Tipp noch:

    Für SMS ist Napoletano vorteilhafter als Italienisch, weil man jede Menge Buchstaben & damit Gebühreneinheiten spart und komischerweise verstehen das nicht nur die Süditaliener bis nach Sizilien runter, sondern sogar die Romagnolos und die Lombarden und sogar manche Venezianos verstehen Napoletano. Das heißt aber auch:

    Also pass bloß auf, wo Du Deine neuen Vokabeln verwendest, es könnte sein, dass Leute, denen Du das nicht zugetraut hättest, Deine Beleidigungen verstehen, obwohl sie niemanden in der Familie haben, der in Napoli wohnt und dann hast Du ein dickes Problem...

    Besser Du lässt solche Ausdrücke nur in Deinen passiven Wortschatz nei und verbietest Dir selber, die jemals in den aktiven neizulassen, denn je nachdem, wem Du sowas wie Fanculo vorn Latz knallst, riskierst Du sogar ein saftigs Bußgeld, vor allem für den ganzen napoletanischen Satz, weil da kannst Du Dich nimmer mit nem Lapsus oder nem Versehen rausreden, wer den benutzt, weiß um seine Bedeutung und kann sich nimmer rausreden... ;-)

    #2Verfasser interprète (1307868) 05 Aug. 20, 11:36
    Kommentar

    re #2, wenn auch mehr als zehn (10) Jahre zu spät ... aber fürs Archiv : der Plural von Bastard ist Bastarde (nicht Bastards)...

    :-)

    #3Verfasser no me bré (700807) 05 Aug. 20, 12:20
    Quellen

    Napolitanisch

    Kommentar

    Napolitanischer Satz : sollte es nicht "neapolitanischer" heißen ?


    Unter "ma va' fan culo" (ma vammi fare un culo) verstehe ich "Leck' mich......"


    (Habe doch immerhin 20 Jahre in Italien gelebt......sollte ich all' die Jahre falsch

    verstanden haben ? Schöne Schande.....)

    #4Verfasser surmsekl (734382) 07 Aug. 20, 19:10
    Kommentar

    1. Sebbene la formazione non sia chiarissima (cfr. in Leo “affanculo”, nuova voce, sebsn) il significato è: “va (o va’, o vai) a farti fottere”.

    2. Come imprecazione assoluta vale: “al diavolo, all’inferno ...”, come proposto da #1. John

    #5Verfasserfosco (1215124) 09 Aug. 20, 02:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt