•  
  • Betreff

    yo no quiero ...

    Quellen
    "yo no quiero hechar amor con los extrangeros"
    Kommentar
    Es handelt sich um ein Zitat aus einem auf deutsch verfassten Brief aus dem 19. Jahrhundert. Ich bin nicht einmal sicher, ob der Wortlaut so richtig transkribiert ist - die Handschrift ist nicht gut zu lesen.
    Verfasserliuscorne (696576) 02 Aug. 10, 15:40
    Quellen
    yo no quiero echar amor con los extrangeros

    Ich möchte mit Ausländern keine Liebe anfangen.
    Kommentar
    So verstehe ich das.
    #1VerfasserHans (DE) (686996) 02 Aug. 10, 15:48
    Kommentar
    ... unerwartete Formulierung. Aber in der Tat soll das Zitat von einer hinter dem Briefschreiber durch Rom spazierenden Frauen stammen, die diesen Satz zu ihren beiden Freundinnen sagt. Der Briefschreiber ist Deutscher. Ist das Spanisch korrekt?
    #2Verfasserliuscorne (696576) 02 Aug. 10, 15:53
    Kommentar
    Falls es nicht richtig transkribiert ist - da könnte dann auch ein simples und auch heute korrektes

    "yo no quiero hacer amor con los extranjeros" stehen
    "ich möchte mit den Ausländern/Fremden keine Liebe machen"

    stehen.
    #3Verfassernaatsiilid02 Aug. 10, 17:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt