Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    etwas nicht mehr erwarten können

    Betreff

    etwas nicht mehr erwarten können

    Quellen
    Ich kanns kaum erwarten (=endlich in Berlin zu sein).
    Kommentar
    No puedo más esperar?
    Verfasserrojito06 Aug. 10, 01:52
    Vorschlagno ver la hora de
    Kommentar
    No veo la hora de estar en Berlín

    No veo la hora de ir(me) a Berlín (das klingt vielleicht ein bisschen besser.)
    #1Verfasser nexAnbu (626154) 06 Aug. 10, 01:57
    Vorschlagansioso/a
    Kommentar
    Estoy ancioso/a de viajar a/estar en Berlin.

    http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=ansi...
    #2VerfasserunoDos06 Aug. 10, 02:09
    Vorschlagno ver la hora de
    Quellen
    Esperar con ansia indica preocupación e inquietud. Esperas con ansia unos resultados de un examen, por ejemplo, o de unos análisis médicos (de algo grave, no del colesterol), el veredicto de un tribunal (si eres el reo, o tal vez también la víctima). Esto en cambio no es cursi.

    http://forum.wordreference.com/showthread.php...
    Kommentar
    Estar ancioso,-a sería lo mismo, ¿no?
    #3Verfasser nexAnbu (626154) 06 Aug. 10, 02:09
    Kommentar
    @ nexAnbu:

    Creo que estás equivocado.

    Estoy ansioso de verte nuevamente. ( positivo)

    Estoy ansioso de ver/tener los reslutados del examen médico.( preocupado)
    #4VerfasserunoDos06 Aug. 10, 02:20
    Kommentar
    Vale. No sabía que se podía usar de esta manera. Gracias por aclararlo.

    ¡Buenas noches!
    #5Verfasser nexAnbu (626154) 06 Aug. 10, 02:22
    Quellen
    ya no quiero esperar...
    Kommentar
    para que tengas un ejemplo que lleva el esperar ;)
    #6Verfassermajo06 Aug. 10, 06:37
    Kommentar
    und ya no puedo esperar versteht man auch
    #7Verfassermajo06 Aug. 10, 06:47
    Kommentar
    Andere Möglichkeiten:

    Me muero de ganas de llegar a Berlín
    Estoy deseando llegar a Berlín

    Una pregunta a los hispanohablantes. ¿Qué sentido le dais exactamente a la expresión "No veo la hora de xy"?

    A mí me da la sensación que se usa para hechos bastante próximos en el tiempo:
    Por ejemplo, voy en el coche y me entran unas ganas tremendas de orinar. Entonces digo: "No veo la hora de llegar a casa" (Para poder ir al baño).

    ¿Vosotros/ustedes usaríais/usarían esta expresión para algo que debe suceder a medio o largo plazo?

    ¡Gracias!

    @nexAnbu Tu propuesta me ha hecho pensar en la expresión italiana "Non vedo l'ora di..." y me ha surgido la duda sobre si son realmente equivalentes.
    Saludos.


    #8Verfasser lunanueva (283773) 06 Aug. 10, 11:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt