Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Llevame contigo...

    Quellen
    Llevame contigo, aunque tenga que sentir dolor. Si yo quiero que en mi tumba diga que esta mujer murio de amor.
    Kommentar
    Ich kann leider kein Wort Spanisch, aber kann mir das vielleicht jemand übersetzen? Wäre sehr nett. Vielen Dank.
    VerfasserChris13 Aug. 10, 18:56
    Quellen
    Llévame contigo, aunque tenga que sentir dolor. Sí, yo quiero que en mi tumba diga que esta mujer murió de amor.
    Kommentar
    Nimm mich mit dir mit, selbst wenn es mich/ihn/sie schmerzt (wörtl. [...], selbst wenn ich/er/sie schmerzen erfahren muss). Ja, ich möchte, dass an meinem Grab steht: "Diese Frau starb aus Liebe."

    Es dürfte eigentlich eindeutig sein, dass die erste Person gemeint ist. Also 'mich' und 'ich' anstatt 'ihn', 'er' und 'sie', 'sie'.
    #1Verfasser nexAnbu (626154) 13 Aug. 10, 19:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt