Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Llevame contigo...

    Fuente(s)
    Llevame contigo, aunque tenga que sentir dolor. Si yo quiero que en mi tumba diga que esta mujer murio de amor.
    Comentario
    Ich kann leider kein Wort Spanisch, aber kann mir das vielleicht jemand übersetzen? Wäre sehr nett. Vielen Dank.
    AutorChris13 Ago 10, 18:56
    Fuente(s)
    Llévame contigo, aunque tenga que sentir dolor. Sí, yo quiero que en mi tumba diga que esta mujer murió de amor.
    Comentario
    Nimm mich mit dir mit, selbst wenn es mich/ihn/sie schmerzt (wörtl. [...], selbst wenn ich/er/sie schmerzen erfahren muss). Ja, ich möchte, dass an meinem Grab steht: "Diese Frau starb aus Liebe."

    Es dürfte eigentlich eindeutig sein, dass die erste Person gemeint ist. Also 'mich' und 'ich' anstatt 'ihn', 'er' und 'sie', 'sie'.
    #1Autor nexAnbu (626154) 13 Ago 10, 19:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­