PS @mulitpuntos:
Das fällt mir jetzt erst auf: Mit "No
, (Komma und Sprechpause!) miento." Meinte ich gerade,
dass ich weiter oben "gelogen", bzw mich beim Jahr vertan hatte. ;-) Dein
No no, ya lo sé läßt darauf schließen, dass du es als
Nein, ich lüge nicht. / Ungelogen! interpretiert hast.
Benutzt man
miento in Spanien (umgangssprachlich) nicht in dieser Bedeutung von
ich habe mich vertan,
ich rede Blödsinn u.ä.? Ich frage deshalb so "blöd", weil ich viel mehr Kontakt zu Lateinamerikanern (hauptsächlich Mexikanern) als Spaniern habe, und deshalb manchmal nicht unterscheiden kann, wo man was sagt und wo was eventuell mißverständlich ist/wäre.
Saludos :)
Edit:
Ahora veo que el DRAE también lo tiene, así que no se tratará de ningún americanismo/mexicanismo:
miento.
1. interj. U. para corregirse alguien a sí mismo cuando advierte que ha errado o se ha equivocado.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...Du hast wahrscheinlich einfach das Komma übersehen. Hasta luego. :)