Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    acabar/ terminar por + infinitivo

    Betreff

    acabar/ terminar por + infinitivo

    Quellen
    "schließlich etwas tun" oder "aufhören zu + Infinitiv"?
    VerfasserSpecial Ed06 Sep. 10, 11:50
    Kommentar
    terminar por hacer algo - schliesslich etwas tun, beginnen etas zu tun
    terminar con hacer algo - mit etwas aufhören, aufhören etwas zu tun
    #1Verfasser Fresa Suiza (326718) 06 Sep. 10, 12:16
    Kommentar
    In Fresas Beispielen kannst du auch terminar auch durch acabar ersetzen
    #2Verfasser................................06 Sep. 10, 12:18
    Kommentar
    Ist mit "schließlich etw. tun gemeint", dass man endlich, nachdem man es sich lange vorgenommen hat, mit etwas beginnt (z.B. Hausarbeit schreiben)?
    #4VerfasserSpecial Ed06 Sep. 10, 12:42
    Kommentar
    ja, genau @Special Ed
    #5Verfasser Aiimy (427609) 06 Sep. 10, 14:57
    Kommentar
    @Aiimy
    ist es nicht gerade so, dass acabar/terminar por hacer algo dann angewandt wird, wenn man eigentlich etwas ganz anderes vorhatte, dann aber letzenendes das Beschriebene tut?

    Prendí el ordenador para escribir un ensayo, pero acabé aportando en LEO otra vez.

    Was nicht heißt, dass Special Eds Anfrage nicht auch möglich wäre.



    #6Verfasser domingO (568360) 06 Sep. 10, 15:57
    Kommentar
    Ich interpretiere es so wie @domingO. Man hatte sich vorgenommen,etwas zu tun und macht schlussendlich etwas ganz anderes.
    #7Verfasser Fresa Suiza (326718) 06 Sep. 10, 16:51
    Kommentar
    doming0: letzenendes

    Fresa Suiza: schlussendlich


    Sollte ich wählen müssen, welcher Ausdruck besser ist - ich hätte da meine Probleme!


    nichts für ungut!
    #8Verfassercosteña06 Sep. 10, 17:11
    Kommentar
    Okay, grgnn - dann halt 'letzten Endes' oder 'letztendlich'.

    Kann doch mal passieren. *peinlichzuBodenguck*

    'Schlussendlich' benutze ich allerdings auch nicht. Genauso wenig wie 'nichtsdestotrotz'.

    edit:
    Oder auch: 'Nichts für ungut'. -- ¿?

    (Ist auch nicht böse gemeint.) ;-)
    #9Verfasser domingO (568360) 06 Sep. 10, 17:35
    Kommentar
    "Ich habe es ewig hinausgeschoben, aber schließlich habe ich es doch begonnen/ gemacht" etc.

    was ist daran falsch? Bitte?
    #10Verfasser Aiimy (427609) 06 Sep. 10, 22:59
    Kommentar
    An dem deutschen Satz ist gar nichts falsch. Und wahrscheinlich geht das auch irgendwie mit acabar por.
    Kannst du deinen Beispielsatz bitte einmal in der spanischen Version schreiben?
    #11Verfasser domingO (568360) 06 Sep. 10, 23:06
    Kommentar
    Andere Beispiele vielleicht:

    Ojalá que alguien acabe por hacerlo ( algún día ).
    Hoffentlich macht es schliesslich irgendjemand (irgendwann).

    Es probable que acabe por hacerlo de todos modos.
    Es ist gut möglich das er es schliesslich so oder so machen wird.

    Finalmente acabé por hacerlo por línea de comando.
    Am Ende habe ich es schliesslich per Kommandozeile gemacht.

    etc..

    Was Aiimy sagt, stimmt schon, auch wenn sie vielleicht nicht so schnell ein passendes Beispiel gefunden hat. acabar por kann sowohl schliesslich etwas tun/beginnen, als auch letzenendlich etwas (anderes) tun bedeuten.

    Saludos
    #12Verfasser................................06 Sep. 10, 23:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt