Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    Du hast mir noch keine Antwort auf meine Frage gegeben. Auch wenn du dies sichtlich vermeidest zu tu…

    Betreff

    Du hast mir noch keine Antwort auf meine Frage gegeben. Auch wenn du dies sichtlich vermeidest zu tun, bitte ich dich aus .....

    Quellen
    Du hast mir noch keine Antwort auf meine Frage gegeben. Auch wenn du dies sichtlich vermeidest zu tun, bitte ich dich aus ganzem Herzen mir diese zu geben, da ich, mein Herz, eine Antwort braucht. Und weißt du, ich werde dich solange darum bitten, bis ich sie erhalte.
    (Info: letzter Satz ist nett gemeint:))
    Kommentar
    Ich danke euch für die Hilfe
    Verfasserwaly16 Sep. 10, 11:53
    Kommentar
    Non hai ancora risposto alla mia domanda. Anche se stai cercando di evitarlo, ti prego di cuore di darmi una risposta, perché io ed il mio cuore ne abbiamo bisogno. Sai una cosa, continuerò a chiederti finché tu lo faccia.

    Nur ein Versuch. Ich bin keine Muttersprachlerin.
    #1Verfasser lunanueva (283773) 16 Sep. 10, 13:42
    Kommentar
    Ich wollte meinen Beitrag editieren, aber es ging nicht mehr. Ich habe die Verbzeit am Ende geändert.

    Non hai ancora risposto alla mia domanda. Anche se stai cercando di evitarlo, ti prego di cuore di darmi una risposta, perché io ed il mio cuore ne abbiamo bisogno. Sai una cosa, continuerò a chiederti finché non lo farai.

    Nur ein Versuch. Ich bin keine Muttersprachlerin.
    #2Verfasser lunanueva (283773) 16 Sep. 10, 13:45
    Kommentar
    Ancora aspetto una tua risposta alla mia domanda. E' evidente che tu mi eviti, tuttavia ti prego con tutto il cuore di rispondermi, mi serve una risposta e serve una risposta anche al mio cuore. Senti, non ti darò tregua finché non me la darai.
    #3Verfasser Azzurra (592867) 16 Sep. 10, 13:59
    Quellen
    Senti, non ti darò tregua finché non me la darai.


    Ich hoffe es richtet sich an einen Mann, und nicht an eine Frau, sonst könnte es Schwierigkeiten geben...


    (STO SCHERZANDO NON PICCHIATEMI)


    Per spiegazioni rivolgersi a Lak!
    #4Verfasser bece_ (430379) 16 Sep. 10, 14:23
    Kommentar
    non ti darò tregua finché non me la darai. kann...Missverstanden werden
    #5Verfasserslog.16 Sep. 10, 14:39
    Quellen
    Senti, non ti darò tregua finché non me darai una.
    Kommentar
    Meglio così?
    Gente,che fantasie... ;-)
    #6Verfassertonto16 Sep. 10, 15:15
    Kommentar
    Adamo disse a Eva ... "mela" dai?
    #7Verfasserslog.16 Sep. 10, 15:25
    Quellen
    Una ne può dare, quante ne ha???
    #8Verfasser bece_ (430379) 16 Sep. 10, 15:37
    Kommentar


    non ti darò tregua finché non avrò una tua risposta...

    dai finiamola... ;)
    #9Verfasserslog.16 Sep. 10, 15:38
    Quellen
    iniziavo adesso a divertirmi! Uff!
    #10Verfasser bece_ (430379) 16 Sep. 10, 15:53
    Kommentar

    Una, ne può dare quante ne ha??? Certo bece.
    #11Verfasserslog.16 Sep. 10, 15:58
    Quellen
    Senti, non ti darò tregua finché non me la darai.
    Kommentar
    oddio l'ho combinata proprio bella.....che fantasia malata che avete :-)))
    #12Verfasser Azzurra (592867) 16 Sep. 10, 17:01
    Quellen
    Danke!

    Grazie a tutti!

    möchte mich für alle Beiträge bedanken.

    Autor waly
    Kommentar
    Diskussion wurde gelöscht
    #13Verfasserhttp://dict.leo.org/forum/view16 Sep. 10, 17:55
    Kommentar
    Senti, non ti darò tregua finché non me la darai.

    Hi, hi! Danke fürs Beibringen der "Feinheiten"!!! ;-)
    #14Verfasser lunanueva (283773) 16 Sep. 10, 19:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt