Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Jeder muss mit seiner eigenen Haut in die Gerbe

    Oggetto

    Jeder muss mit seiner eigenen Haut in die Gerbe

    Fonti
    Redewendung
    (Man kann noch so übel über reden über einen Menschen, ihn fertigmachen irgendwann muss man selbst dafür bezahlen)

    Thx.
    Autorem27 Sep 10, 21:23
    Commento
    Ehrlich gesagt habe ich diesen Satz noch nie gehört. Aus welcher Gegend des deutschen Sprachraums stammt der?

    Und auch der Erklärungssatz in Klammern ist alles andere als verständlich.

    Sieht fast wie eine Trollerei aus, das Ganze.
    #1Autore El Buitre (266981) 27 Sep 10, 22:51
    Commento
    Ein Walserspruch - http://books.google.ch/books?id=4ELGoqXThNQC...

    nix trollerei
    #2Autorem27 Sep 10, 23:02
    Commento
    Aha - so ganz verstanden habe ich die Bedeutung aber immer noch nicht.
    #3Autore El Buitre (266981) 27 Sep 10, 23:07
    VorschlagProvare/vivere qualcosa sulla propria pelle
    #4Autore Pictsac (645447) 27 Sep 10, 23:22
    Commento
    Hallo El Buitre , ich habe auch noch nie gehört.
    Vielleicht sucht er: "Chi la fa, l'aspetti" ? È un detto molto comune.
    #5Autore RAV47 (719063) 27 Sep 10, 23:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt