Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Herzensbildung

    [educ.][Süddeutschland]
    Fonti
    Es fehlt Dir an Herzensbildung
    Autoregigione29 Sep 10, 15:11
    Risultati dal dizionario
    la nobiltà d'animo  inv.die Herzensbildung
    la sensibilità  inv.die Herzensbildung
    Ergebnisse aus dem Forum
    Commento
    Der Sansoni sagt:

    Herzensbildung
    s.f. (-)
    educazione f. sentimentale.

    Aber auf Deutsch hat dieser Begriff für mich einen bestimmten Touch (sorry, ich finde gerade kein besseres Wort), und ich bin nicht sicher, ob das italienische "educazione sentimentale" das trifft. Ich bin gespannt, was Italiener dazu meinen...
    #1Autore Ibnatulbadia (458048) 29 Sep 10, 15:18
    Commento
    'educazione sentimentale' scheint tatsächlich eine Möglichkeit zu sein. Persönlich würde ich 'formazione dei sentimenti' oder 'educazione ai sentimenti' vorziehen.

    Hier ein Beispiel: una scuola elementare profondamente ricentrata sulla sua primordiale funzione di formazione dei sentimenti
    http://www.formazione-studio.it/forum/viewtop...
    #2Autore sirio60 (671293) 29 Sep 10, 15:40
    Commento
    Obwohl im deutschen Begriff auch das Wort "Bildung" steckt, stört mich auf Italienisch "educazione" oder auch "formazione". Damit assoziiere ich sofort, es handle sich um etwas, was einem ein Lehrer beibringt, irgendwie von aussen. Tut mir leid, ich kann es nicht wirklich erklären, es ist reine Gefühlssache. In Herzensbildung ist einfach so viel mehr drin, für mein Empfinden.
    Besonders wenn es in einem Satz verwendet wird wie dem hier angefragten.

    Da würde ich dann auf eine wörtliche Übersetzung verzichten und es sinngemäss formulieren:
    Ti manca il sentimento.
    Non sai cosa significa provare empatia, compassione, ...
    Oder wie auch immer.
    #3Autore Ibnatulbadia (458048) 29 Sep 10, 15:48
    Commento
    emotionale Intelligenz, vielleicht könnte man das auf deutsch so umschreiben.
    intelligenza emotiva vielleicht
    http://it.wikipedia.org/wiki/Intelligenza_emotiva
    #4Autore violetta_1 (662324) 29 Sep 10, 15:51
    Commento
    Ach, emotionale Intelligenz ist auch so ein Terminus technicus, und zudem noch ein Modewort, das zwar schon fast wieder veraltet ist, seit man angefangen hat von "spiritueller Intelligenz" zu sprechen.

    Sorry, Violetta, nüt für unguet :-) Sachlich ist dein Vorschlag natürlich absolut korrekt. Ich bin auf diesem speziellen Gebiet nur schwer zufrieden zu stellen ;-)))

    Aber am Ende kann sich Gigione seine eigene Meinung bilden und selbst entscheiden.
    #5Autore Ibnatulbadia (458048) 29 Sep 10, 15:55
    Fonti
    Mir fällt sviluppo/formazione dell'affettività dazu ein, habe aber keine Zeit zu googeln in diesem Moment, vielleicht hat sonst jemand Lust dazu. In den Primarschulen in Italien gibt es diesen "Progetto sull'affettività"
    #6Autore bece_ (430379) 29 Sep 10, 16:37
    Commento
    Ich gehe hier mit Ibna einig, denn ehrlich gesagt hatte ich den Satz unter #1 schlicht übersehen. Vielleicht 'ti manca la capacità di provare sentimenti'.
    #7Autore sirio60 (671293) 29 Sep 10, 16:43
    Fonti
    ah già, nemmeno io l'ho vista la frase!
    Ma che complicato!
    Cosa voleva dire?
    #8Autore bece_ (430379) 29 Sep 10, 16:46
    Commento
    Ein solcher Satz wird hierzulande oft gebraucht - wenn man jemandem sagen will, dass er nicht mitfühlend ist, empathielos, respektlos, asozial, oder was auch immer, das ganze Spektrum an "unmenschlichen" Eigenschaften.
    Auch Herzensbildung ist aber ein bisschen ein Modewort...
    #9Autore Ibnatulbadia (458048) 29 Sep 10, 16:52
    Fonti
    sei il solito str... insensibile!

    #10Autore bece_ (430379) 29 Sep 10, 16:57
    Commento
    Immer sehr direkt und feinfühlig, ihr Italiener, eh?

    ;-)))
    #11Autore Ibnatulbadia (458048) 29 Sep 10, 17:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt