•  
  • Betreff

    tessera di riconoscimento

    [Recht]
    Quellen
    8. ex art. 5 Legge 136/2010 la tessera di riconoscimento di cui all'art. 18 d.lgs. 81/2007 deve contenere, oltre agli elementi ivi specificati, la data di assunzione e, in caso di subappalto la relativa autorizzazione;
    Kommentar
    Ich verstehe diesen Satz ganz schlecht. Was ist "tessera di riconoscimento", ist das eine Kennkarte (?) oder der Ausweis? Kann mir bitte jemand bei dem ganzen Satz helfen?

    Mein Versuch:

    8. Gemäß Gesetz 136/2010, alter Artikel 5 und Rechtsverordnung 81/2007, Artikel 18
    muss der Ausweis das Datum der Auftragserteilung und im Falle einer Auftragsweitergabe auch die
    dementsprechende Genehmigung einschließlich der spezifizierten Elemente enthalten.
    VerfasserBærcub30 Sep. 10, 16:13
    Kommentar
    Personalausweis/Kennkarte wäre Carta d'identità, denke ich.
    Tessera di riconoscimento ist allgemein Ausweis, spezifisch Dienstausweis, Firmenausweis, Betriebsausweis, Wasweis (ich)
    Worum geht es überhaupt im Gesetzt 136/2010?

    Edit
    Ich sehe: Antimafia.
    Artikel 5 spricht von einem Betriebs-/Baustellenausweis für Arbeiter auf Baustellen.
    Data di assunzione heisst übrigens Anstellungsdatum.
    "zusätzlich zu den dort spezifizierten Elementen"
    #1VerfasserMarco P (307881) 30 Sep. 10, 16:35
    VorschlagBetriebsausweis
    Quellen
    8. Gemäß Gesetz 136/2010, alter Artikel 5 und Rechtsverordnung 81/2007, Artikel 18 muss der Betriebsausweis zusätzlich zu den dort festgelegten Punkten das Einstellungsdatum und im Falle einer Auftragsweitergabe auch eine
    entsprechende Genehmigung enthalten.
    Kommentar
    Hi Marco,
    danke für deine Hilfe.
    es geht um die Rückverfolgbarkeit des Kapitalflusses...

    - "dort" bezieht sich auf die beiden genannten Gesetze, richtig?
    - Habe ich "ex" richtig mit "alter" übersetzt?
    -Ich habe den Satz mal etwas verbessert...

    Geht es noch besser?
    #2VerfasserBearcub30 Sep. 10, 17:01
    Vorschlag...
    Kommentar
    ex ist reines Latein und heißt nicht alt, sondern gemäß.
    wie eben in ex articolo, ex lege, usw.
    #3Verfasseralias30 Sep. 10, 17:10
    VorschlagBetriebsausweis
    Kommentar
    Danke, Marco!
    #4VerfasserBärcub30 Sep. 10, 17:23
    Kommentar
    Ich sehe, dass du das aus einem Forum genommen hast, nicht aus dem Gesetz selbst. Das Ex verstehe ich auch nicht ganz, vielleicht im Sinne von "Zitat aus.." oder "Extrakt aus", vielleicht "Laut..", aber nicht "ehemalig". (Sagt alias auch, sehe ich gerade)

    Mein Versuch:
    8. ex art. 5 Legge 136/2010 la tessera di riconoscimento di cui all’art. 18 d.lgs. 81/2007 deve contenere, oltre agli elementi ivi specificati, la data di assunzione e, in caso di subappalto la relativa autorizzazione; 

    "8. Gemäß/Laut Artikel 5, Gesetz 136/2010, muss der Betriebsausweis nach Artikel 18, Rechtsverordnung 81/2007, zusätzlich zu den dort festgelegten Elementen, das Einstellungsdatum und, im Falle einer Auftragsweitergabe, auch die entsprechende Genehmigung enthalten."

    Im Gesetzt steht "del decreto legislativo 9 aprile 2008, n. 81," und nicht 2007.
    http://www.bosettiegatti.com/info/norme/stata...


    #5VerfasserMarco P (307881) 30 Sep. 10, 17:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt