Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Mention in Dispatches

    Quellen
    Und schon wieder trete ich mit einem Problem im militärischen Bereich an.

    Bei den britischen Streitkräften hat's eine Auszeichnung, die sich „Mention in Dispatches“ nennt. Die eigentliche Auszeichnung dafür äußerst sich darin, dass eine Art „Eichenlaub“ (oak leaf) an den jeweiligen Orden angeheftet wird (meistens an den „GSM“ – General Service Medal).

    Wie würde/könnte man das auf Deutsch wiedergeben, ohne die Wichtigkeit (und die relative Gewichtung des Ordens überhaupt) zu verlieren?

    Es geht um Sergeant Labalaba und was er im Kampf um den Fort Mirbat geleistet hat. Siehe hier:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Mirbat

    Allfällige hilfreiche Vorschläge werden gern entgegengenommen und ausgewertet.

    MsG
    Verfasser Bugay (596103) 02 Okt. 10, 15:36
    Quellen
    Kommentar
    Mir scheint das eher ein eigenständiger Orden zu sein.
    #1VerfasserSkeptiker (382463) 02 Okt. 10, 15:40
    Kommentar
    http://de.wikipedia.org/wiki/Mentioned_in_Des...
    Mentioned in Despatches (freie Übersetzung engl.: "Erwähnt im (Kriegs)-Bericht") ist eine militärische Auszeichnung für Tapferkeit oder ansonsten vorbildliche Pflichterfüllung eines Soldaten, die besonders im Vereinigten Königreich und den anderen Staaten des Commonwealth of Nations verliehen wird.
    #2Verfasser Werner (236488) 02 Okt. 10, 15:42
    Quellen
    Muret-Sanders:

    Kommentar
    mention - Erwähnung, Meldung, lobende Erwähnung (in Wettbewerben, Prüfungen etc an Stelle eines Preises)
    honourable mention - ehrenvolle Erwähnung
    to be mentioned in dispatches, mil. Br.: im Kriegsbericht (lobend) erwähnt werden
    #3Verfasser BBee (677843) 02 Okt. 10, 16:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt