Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Ciò non toglie che

    Quellen
    Ciò non toglie che le nostre vite sono lontane è differenti, ma sono contento di conoscerti e di averti come amica!
    Kommentar
    Wie lässt sich in diesem Satz das "Ciò non toglie che" am Besten übersetzen?
    Vielen Dank schonmal für eure Hilfe.
    Verfasserpaula_6 (608506) 06 Okt. 10, 14:16
    Kommentar
    Dies schliesst nicht aus, dass...

    Hm, ich weiss zwar nicht, ob dies die beste Übersetzung ist (ciò non esclude che...).
    #1Verfasser sirio60 (671293) 06 Okt. 10, 14:19
    Kommentar
    Ausserdem stimmt in dem ersten Teil etwas nicht...

    Ciò non toglie che le nostre vite sono lontane è differenti

    Vielleicht so:

    Ciò non toglie che le nostre vite siano lontane e differenti

    #2Verfasser Pictsac (645447) 06 Okt. 10, 14:24
    Kommentar
    Wahrscheinlich besser: dies ändert nichts daran, dass...
    #3Verfasser sirio60 (671293) 06 Okt. 10, 14:25
    Kommentar
    War noch dabei an dem italienischen Teil zu basteln, aber vielleicht ist es nicht wichtig...

    Anche se le nostre vite sono lontane e differenti...
    #4Verfasser Pictsac (645447) 06 Okt. 10, 14:27
    Kommentar
    vielen Dank euch beiden! Ihr habt mir sehr weitergeholfen.
    #5Verfasserpaula_6 (608506) 07 Okt. 10, 10:41
    VorschlagDas ändert nichts daran, dass...
    Kommentar
    Ich schließe mich sirios zweitem Vorschlag an.
    #6VerfasserSub07 Okt. 10, 12:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt