•  
  • Betreff

    lo spezzare le dolci

    Quellen
    Aus einem offenen Brief eines Uni-Direktors an seinen Sohn mit der Aufforderung, Italien nach dem Studium zu velassen:

    Puoi solo immaginare la sofferenza con cui ti dico queste cose e la preoccupazione per un futuro che finirà con lo spezzare le dolci consuetudini del nostro vivere uniti, come è avvenuto per tutti questi lunghi anni.
    Kommentar
    Ich verstehe den Satz so: Du kannst Dir kaum vorstellen, wie schwer es mir fällt, Dir diese Dinge zu sagen, mit wieviel Sorge mich die Zukunft erfüllt ...(con lo spezzare....) in unserem Zusammenleben, so, wie es uns allen in diesen langen Jahren passiert ist.

    Danke
    VerfasserFinston10 Okt. 10, 12:07
    Kommentar
    Etwas wörtlich:
    "Du kannst Dir nur vorstellen, wie schmerzhaft es mir fällt, Dir diese Dinge zu sagen, mit wieviel Sorge mich die Zukunft erfüllt, der es schliesslich gelingen wird, die schönen Gewohnheiten unseres Zusammenlebens zu zerstören, so, wie es in allen diesen langen Jahren passiert ist."

    "Du kannst Dir nur vorstellen", aber nicht richtig erleben...
    #1VerfasserMarco P (307881) 10 Okt. 10, 12:34
    Quellen
    ... con lo spezzare le dolci consuetudini del nostro vivere uniti,..

    ...mit dem Aufhören (Abbrechen) der süssen Gewohnheiten unseres Zusammenlebens...
     
    spezzare = zerbrechen
    spezzare = abbrechen
    spezzare = brechen
    spezzare = sprengen
    spezzare = (Ei) aufschlagen

     
    Kommentar
    .. so verstehe ich es :-)
    #2VerfasserG. Grins10 Okt. 10, 12:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt