Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    un amico hai chiesto alla montagna

    Betreff

    un amico hai chiesto alla montagna

    [Mus.][poet.]
    Quellen
    un amico hai chiesto alla montagna
    Kommentar
    Es ist eine Zeile verkürzt aus dem Lied: Signore delle cime
    von Giuseppe DE MARZI
    VerfasserChorknabe11 Okt. 10, 17:00
    Kommentar
    Dio del cielo, Signore delle cime,
    un nostro amico hai chiesto alla montagne.
    Ma ti preghiamo, ma ti preghiamo:
    Su nel Paradiso, su nel Paradiso
    lascialo andare per le tue montagne.

    So heißt die ganze Strophe.
    chiedere = fragen
    also: du hast ihn gefragt/gefordert/gebeten in die Berge?
    oder du hast ihn gefragt/gefordert/gebeten in den Bergen?
    #1Verfasserhastalavista11 Okt. 10, 17:19
    Vorschlaggefordert?
    Quellen
    Du hast einen unserer Freunde vom Berg gefordert (d.h. er ist dort umgekommen).
    #2VerfasserCla11 Okt. 10, 17:29
    Kommentar
    Hallo Cla,

    "chiesto alla montagna"?
    ich komme mit dem Ausdruck noch nicht klar
    Wie heißt das wörtlich übersetzt?
    und wie sollte es in annehmbares Deutsch übersetzt werden?
    Heißt "alla montagna" auf den Berg (in Richtung ...)
    oder: auf dem Berg oder am Berg, im Berg
    #3Verfasserchorknabe11 Okt. 10, 17:57
    Kommentar
    chiedere qc. a qcn. /jemanden um etw. bitten, bzw. etw. von jemandem (ein)fordern
    also etwa: Gott des Himmels, Herr der Höhen, einen unserer Freunde hast du vom Berg (Gebirge) gefordert. Doch wir bitten dich: laß ihn im Paradies auf Deinen Bergen wandern.
    #4VerfasserCla11 Okt. 10, 18:57
    Kommentar
    Ist es so vielleicht klarer? "Du hast vom Berg verlangt, dass er, der Berg, Dir unseren Freund liefert"
    #5Verfasser Marco P (307881) 12 Okt. 10, 00:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt