Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    No hay que ser perrete

    Quellen
    Aus: García Marín, Jesús, Guía Azul.El mundo a tu aire. México.
    Kommentar
    Suche die Übersetzung/ Bedeutung von "No hay que ser perrete"

    Danke (:
    VerfasserLunnaris19 Okt. 10, 17:48
    Kommentar
    Ich würde sagen, dass es eine Abschwächung von perro (üblicherweise ein Schimpfwort, so wie "fauler Hund" im Deutschen), so wie z.B. cabroncete statt cabrón, guarrete statt guarro etc...
    #1Verfasser................................19 Okt. 10, 17:58
    Kommentar
    haha, stehe ich hier richtig mit der Annahme, dass der Fragende bei mir im HORNIG übersetzen kurs ist?? :D GENIAL :D
    #2Verfassernnn24 Okt. 10, 20:13
    Kommentar
    haha,ich bin auch im Hornig Kurs und auf diese Seite gestoßen ;) Ich dachte,dass es sich vielleicht darauf bezieht,dass man nicht allzu geizig sein sollte??!
    #3VerfasserSUED24 Okt. 10, 22:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt