Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Schleierkraut

    Quellen
    http://de.wikipedia.org/wiki/Rispiges_Gipskraut

    ich suche und suche und verzweifle

    Schleierkraut "Gypsophila", wer kennt einen gängigen Ausdruck dafür in Spanisch?

    Ich benötige es mal wieder für ein Haiku:

    Zwischen den Rosen
    Schleierkraut; nur die Rose,
    der Stachel dein Tod

    Entre las rosas
    gypsophila; la rosa
    el pincho tu fin


    Danke für Eure Hilfe; Erica
    VerfasserErica di Motta24 Okt. 10, 11:58
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    espuma blanca [BOT.]das Schleierkraut  Pl.   wiss.: Gypsophila paniculata
    la gisófila [BOT.]das Schleierkraut  Pl.   wiss.: Gypsophila paniculata
    la (flor de) lluvia [BOT.]das Schleierkraut  Pl.   wiss.: Gypsophila paniculata
    la nube [BOT.]das Schleierkraut  Pl.   wiss.: Gypsophila paniculata
    la paniculata [BOT.]das Schleierkraut  Pl.   wiss.: Gypsophila paniculata
    el pillanovios [BOT.]das Schleierkraut  Pl.   wiss.: Gypsophila paniculata
    velo de novia [BOT.]das Schleierkraut  Pl.   wiss.: Gypsophila paniculata
    VorschlagPaniculata, Velo de novia, Gisófila
    Quellen
    Kommentar
    - Nombre científico o latino: Gypsophila paniculata

    - Nombre común o vulgar: Paniculata, Velo de novia, Gisófila.

    - Familia: Caryophyllaceae.
    #1Verfasser grela (567089) 24 Okt. 10, 12:48
    Kommentar
    danke
    #2VerfasserErica di Motta24 Okt. 10, 14:03
    Quellen
    Lluvia (auch: Regen)
    Gärtnerischer Ausdruck;
    In den Gartencentern so beschriftet
    Kommentar
    Lluvia
    #3VerfasserAmunaSanöm (1265861) 28 Mär. 19, 11:53
    Quellen
    Ist der Haiku in Originalsprache auf japanisch? Mir scheint die deutsche Schreibweise / Übersetzung etwas sonderbar bzw nicht ganz stimmig in ihrer Aussage. Falls ja, kannst du mir den japanischen Text zukommen lassen, bitte?
    Kommentar
    Ist der Haiku in Originalsprache auf japanisch? Mir scheint die deutsche Schreibweise / Übersetzung etwas sonderbar bzw nicht ganz stimmig in ihrer Aussage. Falls ja, kannst du mir den japanischen Text zukommen lassen, bitte?
    #4VerfasserAmunaSanöm (1265861) 28 Mär. 19, 11:59
    Vorschlagnube, f - velo de novia, m - pillanovios, m - gisófila, f - paniculata, f - lluvia, f (Gypsophila paniculata) - Rispiges Gipskraut, s - Rispen-Gipskraut, s - Schleier-Gipskraut, s - Schleierkraut, s (Gypsophila paniculata) [Bot.]
    Quellen

    re #3 : Falls ja, kannst du mir den japanischen Text zukommen lassen, bitte? -- Von wem genau wünschst Du diese Information in einem fast zehn Jahre alten Faden ?

    :-)

    Kommentar


    ... und zur damals gesuchten Pflanze :


    https://de.wikipedia.org/wiki/Rispiges_Gipskraut

    Das Rispige Gipskraut (Gypsophila paniculata), auch Rispen-Gipskraut und Schleier-Gipskraut, gärtnerisch Schleierkraut ist eine Pflanzenart aus der Familie der Nelkengewächse (Caryophyllaceae). Die Art wird als Zierpflanze kultiviert. ...


    ... dort verlinkt ist :

    https://es.wikipedia.org/wiki/Gypsophila_pani...

    Gypsophila paniculata es una planta perenne de origen silvestre, cultivada de forma ornamental en jardines, y de uso común en la floristería, como follaje y relleno en arreglos florales. Se la conoce comúnmente como nube, velo de novia, pillanovios, gisófila o paniculata. Es una de las plantas más conocidas del género Gypsophila. ...




    Edith hat etwas weitergesucht :


    https://fincaquimera.com/ramos-de-novia-para-...

     ... La Gypsophila paniculata, más conocida como flor de lluvia, es ideal para complementar flores más llamativas como rosas; ideal para ramos de novias en invierno. Hay novias cuya temática de la boda es más rústica, por lo que un ramo solo de paniculata encajará con vuestra temática. ...


    http://www.botanicayjardines.com/como-hacer-q...

     ...    Gypsophila paniculata:

       También conocida como nube, velo de novia, gisófila, lluvia o paniculata. Para alargar la vida una vez cortada debes disolver un 1.5% de azúcar en el total de agua. En el caso de que los botones florales estén aún cerrados en su mayoría debes disolver entre un 5% y un 10% de azúcar. ...



    Demnächst auch im Wöbu : Siehe auch: nube, f - velo de novia, m - pillanovios, m -...


    #5Verfasser no me bré (700807) 28 Mär. 19, 12:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt