Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    keine Sorge, ich hab das voll im Griff - ne t'en fais pas, je gère

    Gegeben

    keine Sorge, ich hab das voll im Griff

    Richtig?

    ne t'en fais pas, je gère

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    A: "Pass auf, dass du nicht runterfällst."

    B: "Keine Sorge, ich hab das voll im Griff."
    Kommentar
    Hallo liebe Leoniden,

    könnte man diesen Satz man "im Griff haben" mit "je gère" übersetzen?

    Danke im Voraus! :-)
    Verfasser Babidu01 (760108) 09 Jun. 15, 14:54
    Kommentar
    ja, aber ich würde eher sagen: ne t'inquiète pas (Fam.: t'inquiète)
    ne t'en fais pas = mach dir nichts draus.
    #1Verfasserleloup54 (865959) 09 Jun. 15, 15:05
    Kommentar
    Oui.

    Aussi >> T’inquiète, je gère.

    Ou un peu plus long >> Ne t’inquiète pas, j’ai la situation en main.
    #2VerfasserJohanna (236135) 09 Jun. 15, 15:07
    Kommentar
    Okay, merci beaucoup !
    #3VerfasserBabidu01 (760108) 09 Jun. 15, 15:09
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt