•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Französisch gesucht - "faire le témoin"? - ?

    Gegeben

    Französisch gesucht - "faire le témoin"?

    Richtig?

    ?

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    Satz der Schülerin:

    De plus, il (= l'assistant social) fait le témoin que c'est important que les adolescents ayant des racines à l'étranger sachent ce qui s'est passé pendant la Seconde Guerre mondiale en Allemagne parce que chaque citoyen doit assumer la responsabilité de la persécution des "minorités".


    Kommentar

    "faire le témoin"

    Cette expression, existe-t-elle et si oui, qu'est-ce qu'elle signifie? Je ne sais pas du tout ce que l'élève veut dire.

    constater?


    Passt das hier oder sollte ich solche Anfragen besser unter "Französisch gesucht" posten?

    VerfasserJulkit (750183) 17 Mai 22, 17:58
    Kommentar

    Was möchte die Schülerin genau sagen (auf Deutsch)?

    #1Verfassergiel (417944) 17 Mai 22, 21:31
    Kommentar

    Gute Frage... Wenn ich das nur wüsste...

    #2VerfasserJulkit (750183) 17 Mai 22, 21:34
    Kommentar

    bitte nachfragen.

    #3Verfassergiel (417944) 17 Mai 22, 21:41
    Kommentar

    Wahrscheinlich/Vielleicht:

    Der Sozialarbeiter

    • berichtet davon, dass...
    • hat erlebt, dass...
    • ist davon überzeugt, dass... (aber die Schülerin verfügt sicher über die Konstruktion "est persuadé/convaincu")
    • kann bezeugen???

    Ich weiß gerade nicht weiter/wie ich am besten "korrigiere".

    #4VerfasserJulkit (750183) 17 Mai 22, 21:45
    Kommentar

    "Faire ke témoin" ne veut pas dire grand chose. "Témoigner" ne convient pas ici. L'assistant pourrait "déclarer", "exprimer", ou simplement "dire" qu'il est important...

    #4: Fein.

    #5Verfasserjanvier (253084)  17 Mai 22, 21:48
    Kommentar

    #3 Jo... Würde ich ja gerne, aber ist bei einer Abiturklausur leider nicht möglich...

    Es liegt in meiner Verantwortung, ob/wie/was ich korrigiere und wie viele Fehler ich dafür "rechne". Bei einem einzelnen Satz ist das erstmal irrelevant, aber es geht um das Gesamtbild (hier 2.390 Wörter/"abgeschaffte" Bewertung des Fehlerquotienten + "Bewertungsraster für moderne Fremdsprachen").

    (Zum Heulen..., aber anderes Thema.)

    #6VerfasserJulkit (750183) 17 Mai 22, 21:57
    Kommentar

    #5, +1

    L'élève essaie d'employer une expression qu'elle déforme et dont elle ne connaît pas bien le sens. Elle veut probablement exprimer une idée d'insistance.

    L'assistant insiste sur le fait (affirme) qu'il est important ...

    #7VerfasserClélia (601872)  18 Mai 22, 06:38
    Kommentar

    (Texte écrit avec un dictionnaire ?)

    Le témoin c'est aussi la petite lumière d'alerte... (Texte écrit avec un dictionnaire ?)

    Il a voulu mettre en lumière...

    Il a voulu attirer l'attention sur l'importance de...

    #8VerfasserRetro loc (1325081) 18 Mai 22, 08:22
    Kommentar

    Danke!

    Wenn ich es richtig verstehe, gibt es "faire le témoin" so nicht.

    Pardon, dass ich solche Fragen stelle. Es handelt sich um eine sehr reflektierte Schülerin, die sich Gedanken (um Sprache) macht und der ich sehr gerne gerecht werden möchte. Und so blöd das klingt, 13/14/15 Punkte zählen für sie und ich muss die (sprachl. und inhaltl.) Bewertung vor dem/der Zweitkorrektor*in rechtfertigen können.

    #9VerfasserJulkit (750183) 18 Mai 22, 09:49
    Kommentar

    Faire le témoin que ... n'existe pas.

    On est témoin de (d'un accident par ex)

    On témoigne de/que (témoigner de la reconnaissance, témoigner de l'innocence de qqun, témoigner de sa Foi...)

    #10VerfasserRetro loc (1325081) 18 Mai 22, 10:19
    Kommentar

    Merci!

    #11VerfasserJulkit (750183) 18 Mai 22, 19:52
    Kommentar

    Man findet allerdings Ausdrücke wie


    Pus tard dans la matinée, à l'issue de la table-ronde "Agir sur l'habitat, pourquoi ? pour qui ?", le ministre du Logement Julien Denormandie s'est fait le témoin "que tout cela est possible parce que l'on fait équipe",

    Pour les acteurs du NPNRU, les grues ne suffiront pas (batiactu.com)

    #12Verfasserwienergriessler (925617)  18 Mai 22, 22:27
    Kommentar

    #12 : Cette indication peut être très utile à Julkit :

    Puisque l'expression se faire le témoin de ... (un peu tarabiscotée à mon avis) existe, on ne peut pas pénaliser une élève d'avoir voulu l'employer. On peut tout au plus lui reprocher d'avoir oublié le pronom réfléchi. On n'est jamais assez prudent quand on corrige une copie d'examen !

    #13VerfasserClélia (601872)  19 Mai 22, 07:35
    Kommentar

    , on ne peut pas pénaliser une élève d'avoir voulu l'employer.


    Genau deshalb hatte ich nach diesem Ausdruck gesucht! Die zitierte Quelle scheint ja, soweit ich das 55 Jahre nach dem Abitur beurteilen kann, sprachlich in Ordnung zu sein...

    #14Verfasserwienergriessler (925617) 19 Mai 22, 08:08
    Kommentar

    Super! Danke!

    #15VerfasserJulkit (750183) 19 Mai 22, 11:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt