Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction correcte ?

    Ich danke der Fotographin dafür, dass sie mir erlaubt hat, ihr wundervolles Foto, aufgenommen in ein…

    Langue source

    Ich danke der Fotographin dafür, dass sie mir erlaubt hat, ihr wundervolles Foto, aufgenommen in einer Schulklasse zu veröffentl

    Langue cible

    Merci à la photographe pour m’avoir permis de publier son image merveilleuse, prise dans une classe à X.

    Exemples/ définitions avec sources
    Ich danke der Fotographin dafür, dass sie mir erlaubt hat, ihr wundervolles Foto, aufgenommen in einer Schulklasse in X zu veröffentlichen.

    Merci à la photographe pour m’avoir permis de publier son image merveilleuse, prise dans une classe à X.
    Commentaire
    Es handelt sich um eine Danksagung.

    Insbesondere möchte ich wissen, ob es l'image pris... oder prise heißt, natürlich auch, ob der Satz fehlerfrei ist..
    danke für eure Hilfe!
    Auteurmarim11 (624611) 14 Sept. 09, 21:40
    Commentaire
    Je remercie la photographe de m'avoir donné la permission de publier dans X son image merveilleuse, prise dans une salle de classe.

    -> das X soll denke ich mal einen Namen einer Zeitschrift darstellen, daher "dans". Der Anschluss mit dans X kann auch zum Schluss stehen, dann müsste nach "classe" ein Komma gesetzt werden.
    -> anstatt de m'avoir donné la permission könnte man auch de m'avoir permis sagen. Das könnte dann zugleich auch heißen, dass sie es ermöglicht hat.
    -> sa merveilleuse image, wenn das Wunderschöne des ildes besonders betonen möchtest.
    -> Klasse ≥ salle de classe
    #1Auteurnick92 (511654) 14 Sept. 09, 22:01
    Commentaire
    danke!
    noch eine Frage:

    Wenn eine Frau spricht, heißt es: m'avoir permise oder auch m'avoir permis ?

    à X meint eine Stadt,

    une salle de classe à Vienne.

    #2Auteurmarim11 (624611) 14 Sept. 09, 22:10
    Commentaire
    Wenn Stadt, dann wirklich à, und eher hinten dran gestellt.

    Das permis wird nicht angeglichen, da das "me" hier indirekt ist. (MIR!). Ist das me weiblich und direkt (MICH) wird angeglichen. Aber es hat nichts damit zutun, wen du ansprichst, da sich das me ja auf dich selbst bezieht.
    #3Auteurnick92 (511654) 14 Sept. 09, 23:07
    Commentaire
    vielen vielen dank :D
    #4Auteurmarim11 (624611) 14 Sept. 09, 23:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • En phonétique
     
 
 
:-) transformé automatiquement en 🙂