Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Entrée erronée ?

    Tu fais une excursion à la montagne. - Du wanderst im Gebirge

    Entrée erronée

    Tu fais une excursion à la montagne. - Du wanderst im Gebirge

    Commentaire

    Une entrée bizarre... Et je dirais plutôt «[...] une excursion en montagne».

    Et «Tu fais une excursion à la montagne.», je le traduirais plutôt par «Du fährst ins Gebirge.» (c’est-à-dire qu’on est pas encore sur place).

    AuteurStruppi (307065) 23 avr 22, 13:15
    Commentaire

    je suis d'accord avec Struppi ; les versions F et D ne se correspondent pas.

    #1Auteuragi-ari (895343)  05 Mai 22, 18:39
    Commentaire

    Da excursion nicht Wanderung heißt, ist der Eintrag in der Tat abwegig.

    #2Auteurghost_4 (1278168) 06 Mai 22, 16:47
    Commentaire

    Cette phrase fait partie du lexique français-allemand rassemblé par J.-P. Cronimus (ancien prof d’allemand) qui en avait fait cadeau à Leo.

    Il contenait quelques ‘perles' qui, pour la plupart, ont déjà été éliminées du dico.  

    Les anciens léonides s’en souviendront.

     

    Also nicht wundern. Verbessern oder, da nicht unentbehrlich, einfach streichen .

     

    #3AuteurJohanna (236135)  06 Mai 22, 17:54
    Commentaire

    Cette entrée ne me semble pas si étrange que ça.


    Le Robert en ligne donne les synonymes d'excursion suivants :

    promenade, partie de campagne, course, expédition, randonnée, sortie, tournée, voyage, balade (familier), virée (familier)

    https://dictionnaire.lerobert.com/definition/...


    Définition d'excursion du Larousse en ligne :

    Voyage d'agrément ou d'étude fait dans une région : Faire une excursion en montagne. Synonymes :

    promenade - randonnée - tour - tournée - virée (familier) - voyage


    Je rejoins Struppi en #0 "en montagne" sonne mieux que "à la montagne".

    En revanche, "faire une excursion en montagne" ne signifie pas qu'on n'y est pas encore (#0).


    Cette phrase nous vient en effet de M. Cronimus. Est-ce à ce point reconnaissable ?




    #4AuteurHélène (LEO-Team) (1132968) 09 Mai 22, 09:56
    Commentaire

    Quand je réfléchis à nouveau, c’est même plus le côté allemand qui me dérange...:

    „Du wanderst im Gebirge.“ → Moi, je ne dirais jamais comme ça.

    → „Du machst eine Gebirgswanderung.“


    P.S.: Cronimus ne me dit (plus) rien... 🥴

    #5AuteurStruppi (307065)  10 Mai 22, 20:12
    Commentaire

    Gebirgswanderung ist als Wort verständlich, aber ungebräuchlich. Üblich ist Bergwanderung.


    Und damit kommen wir zum nächsten Eintrag der geändert werden sollte. Bergwanderung wird in LEO mit 'excursion en montagne' übersetzt. Nach meinem Verständnis ist es aber ebenso eine 'excursion en montagne', wenn ich mit der Zugspitzbahn auf die Zugspitze fahre und mich zu Fuß allenfalls in die nächste Gaststätte bewege.


    Ich schlage als Korrektur vor: Bergwanderung - randonnée en montagne

    #6Auteurghost_4 (1278168) 10 Mai 22, 21:15
    Commentaire

    Zwischen „Gebirgswanderung“ (→ klingt steiler, höher) und „Bergwanderung“ sehe ich eine graduelle Abstufung...

    Aber der Eindruck mag ein (muttersprachlich) subjektiver sein... 😉


    „Du wanderst im Gebirge.“ erinnert ich sehr an Johannes Eccards „Übers Gebirg Maria geht“ an... 🤪

    #7AuteurStruppi (307065)  10 Mai 22, 22:23
    Commentaire

    Verstanden, "Du wanderst im Gebirge." wandert also in den Müll.


    Zu excursion en montagne (#6 ghost_4): Das stimmt, dafür muss man sich nicht zwangsläufig anstrengen. Ich erwarte aber schon, dass man zumindest die Flipflops gegen ein passenderes Schuhwerk eingetauscht hat, im Gegensatz zu sortie en montagne, das noch weniger über die Anstrengung aussagt.


    Bergwanderung - randonnée en montagne gehört auf jeden Fall ins Wörterbuch.

    Ich würde aber Bergwanderung - excursion en montagne nicht löschen sondern "- randonnée" ergänzen, um jedes Missverständnis auszuschließen.

    #8AuteurHélène (LEO-Team) (1132968) 11 Mai 22, 09:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • Lautschrift
     
 
:-) transformé automatiquement en 🙂