Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Entrée erronée ?

    mortier dosé à 450 kg de ciment [BAU.] - die Mischung 450 kg Zement auf 1 m³ trockenen Sand

    Entrée erronée

    mortier dosé à 450 kg de ciment [BAU.] - die Mischung 450 kg Zement auf 1 m³ trockenen Sand

    Commentaire

    cette entrée (trouvée vers Siehe Wörterbuch: mortier) me semble bizarre et l'expression allemande maladroite. "mortier" dans un contexte avec ciment devrait correspondre à qqc avec "Mörtel", non ?

    Auteur agi-ari (895343)  14 Juill. 22, 14:11
    Commentaire

    Ja ... das sollte wohl "Mörtel-Mischung aus 450 kg ... " heißen ...

    #1Auteurno me bré (700807) 14 Juill. 22, 14:41
    Contexte/ Exemples

    Le mortier est composé de ciment et de sable.

    https://www.plus-que-pro.fr/P-1080-440-B1-que...


    Möchten Sie Zementmörtel anmischen, nehmen Sie vier Teile Sand und ein Teil Zement.

    https://www.hagebau.de/beratung-moertel-richt...


    Un mètre cube de sable sec pèse environ 1,5 à 1,6T (1500 à 1600kg).

    https://bigbagexpress.com/prix-big-bag-sable-nice/


    Commentaire

    Oui, l'entrée est maladroite.

    La proposition de no me bré me semble convenir.


    Est-ce que ces formulations seraient acceptables: "Mörtel aus 450 kg Zement (auf 1m³ Sand)" ou "Mörtelmischungsverhältnis von 450 kg Zement auf 1m³ Sand ?



    #2AuteurHélène (LEO-Team) (1132968) 14 Juill. 22, 15:23
    Commentaire

    je ne suis pas spécialiste dans le bâtiment, mais il me semble que ça devrait être

    "Mörtel in einem Verhältnis 450 kg Zement auf 1m³ Sand" (NB : le nom principal doit être le Mörtel, pas le Verhältnis, pour correspondre à mortier) ou bien

    "Mörtel aus 450 kg Zement auf 1m³ Sand" ou avec Nomebré

    "Mörtel-Mischung aus 450 kg auf 1m³ Sand"

    #3Auteuragi-ari (895343)  22 Juill. 22, 15:32
    Commentaire

    Mörtel ist immer eine Mischung aus Wasser, Sand und einem Bindemittel. Dieses muss nicht Zement sein.

    Daher lässt man "Mischung" weg.

    Also "Mörtel mit einem Mischungsverhältnis von 450 kg Zement pro m³ Sand" oder

    "Mörtel mit einem Mischungsverhältnis von 450 kg Zement auf 1 m³ Sand"


    Leider ist es etwas praxisfern, da nur in größeren Anlagen gewogen wird. In der Praxis werden Volumenteile gemischt. Also z.B. 1 Schaufel Zement auf 3 Schaufeln Sand.


    Die französische Seite wirkt auch nicht 100% komplett?

    #4AuteurLudwig (236353)  22 Juill. 22, 16:45
    Commentaire

     #4 : Mörtel ist immer eine Mischung aus Wasser, Sand und einem Bindemittel.

    Comme le sable est une composante obligatoire et que la proportion n'est pas aléatoire, je propose de laisser de côté le "pro m³ Sand".

    Je reprendrais donc bien la proposition de agi-ari : Mörtel aus 450 kg Zement

    Mais la seule valeur ajoutée de cette entrée par rapport à l'entrée le mortier/der Mörtel serait le constat qu'une préposition allemande peut être souvent traduite par un bloc 'participe passé + préposition' (aus > dosé à)


    Die französische Seite wirkt auch nicht 100% komplett?

    Etant donné que la proportion de sable est normée, on peut se permettre d'avoir une ellipse. Mais je comprends le déséquilibre apparent. J'ajoute donc :

    mortier dosé à 450 kg de ciment pour 1 m³ de sable -- Mörtel mit einem Mischungsverhältnis von 450 kg Zement auf 1 m³ Sand


    #5AuteurHélène (LEO-Team) (1132968)  25 Juill. 22, 09:50
    Commentaire

    D'accord

    #6AuteurLudwig (236353) 25 Juill. 22, 11:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformé automatiquement en