Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Entrée erronée ?

    Au travail, j'apprends sur le tas. [ugs.] - Ich mache ein Training on the job.

    Entrée erronée

    Au travail, j'apprends sur le tas. [ugs.] - Ich mache ein Training on the job.

    Exemples / définitions avec sources

    https://www.academie-francaise.fr/apprendre-s...

    La locution sur le tard a d’abord signifié « à la fin de la journée, à une heure avancée » ; elle s’emploie aujourd’hui au sens d’« à un âge ou à un moment considéré comme avancé » ; on dit ainsi il s’est marié sur le tard, il a appris l’anglais sur le tard. Il convient de ne pas confondre cette locution avec sur le tas, attesté depuis plus d’un siècle, (que l’on trouve aussi dans grève sur le tas), et qui signifie « directement sur le lieu de construction » et, figurément et familièrement, « qui s’acquiert, se fait par l’expérience directe du métier ». Cet emploi dérive du sens familier de tas en maçonnerie : « endroit où l’on taille les pierres à bâtir, puis où l’on construit le mur ».


    https://fr.wiktionary.org/wiki/sur_le_tas

    sur le tas \syʁ lə ta\

    1.   Directement par la pratique, sans formation préalable.

           J’ai mis près d’un an avant de me débrouiller dans leur langue qui est difficile et n’est pas enseignée à l’université, il faut donc l’apprendre sur le tas. — (Philippe Descola, Diversité des natures, diversité des cultures, Bayard, 2010, page 15)

           D’abord en Chine, puis en Europe, et maintenant aux Etats-Unis, les médecins apprennent sur le tas et tentent de documenter le phénomène. — (20 Minutes avec AFP, Coronavirus : Les caillots de sang causés par le Covid-19 préoccupent les médecins, 20 Minutes France. Mis en ligne le 28 avril 2020)

           J’ai appris la menuiserie sur le tas, et non à l’école.

    2.   Sur le lieu de travail.

           "J'ai commencé par être bulliste. J'ai été formé sur le tas comme on dit par des chauffeurs d'engins qualifiés. Au départ je regardais comment ils faisaient." — (Julien Derouet, Paroles de mineurs d'ardoise, Éditions Cheminements, 2009, p. 67)

           La formation sur le tas qu’elles [les entreprises du secteur informel] fournissent est non seulement bénéfique aux unités concernées mais aussi à toute l’économie du pays. — (Carlos Maldonado, Le secteur informel en Afrique face aux contraintes légales et institutionnelles, page 62)

           Grève sur le tas – avec occupation des lieux de travail.


    https://www.linternaute.fr/expression/langue-...

    "Apprendre sur le tas"

    Signification : Apprendre en pratiquant, sans préparation préalable. Etre embauché dans une entreprise et apprendre un métier directement auprès de ses collègues. Synonyme : s'instruire. Traduction anglais : learn on the job.

    Origine : Cette expression est née au cours du XXe siècle et exprime l'idée d'apprendre tout d'un coup, en pratiquant et non en suivant un enseignement théorique.


    v. aussi Siehe auch: apprendre dans le tas,

    Siehe auch: apprendre sur le pas

    Commentaire

    L'entrée "Au travail, j'apprends sur le tas. [ugs.] - Ich mache ein Training on the job." (Siehe Wörterbuch: apprendre tas) me semble un peu bizarre. La phrase allemande suggère une espèce de stage tandis que le français dit plutôt : dans le cadre de mon travail, j'apprends des choses de manière "learning by doing".

    Il faudrait une entrée meilleure pour "apprendre sur le tas" (même si je ne sais pas trop comment la formuler).

    Auteur agi-ari (895343)  04 jan 23, 11:42
    Commentaire

    Proverbe: "c'est en forgeant qu'on devient forgeron" "Fabricando fit Faber"

    #1AuteurRetro-Loc (1365203) 04 jan 23, 11:49
    Commentaire

    Das stimmt, agi-ari. Die Sätze passen definitiv nicht zueinander. Da müssen wir uns etwas anderes überlegen.

    Danke für den Hinweis und ein frohes neues Jahr Dir!

    #2AuteurJustine (LEO-Team) (371094) 04 jan 23, 11:49
    Commentaire

    Danke! Dir (und dem ganzen team) ebenfalls alles Gute für 2023! 🙂

    #3Auteuragi-ari (895343)  04 jan 23, 12:02
    Commentaire

    ''ein Training on the job'' est directement repris de l’anglais ‘’on-the-job training’’


    Voici ce que propose Leo anglais-allemand

    Siehe Wörterbuch: [en-de] on-the-job training 

     

    " Ausbildung am Arbeitsplatz / praktische Schulung / praktische Ausbildung “   pourraient éventuellement convenir.

     

    #4AuteurJohanna (236135) 04 jan 23, 14:47
    Commentaire

    ich persönlich finde ja "Training on the job" barbarisch. Was hingegen m.E. geht, ist "learning by doing" (nicht dasselbe wie "Training on the job", auch wenn es Überschneidungen gibt).

    Interessanter wäre jedenfalls, einen brauchbaren Eintrag für "apprendre sur le tas" zu haben.

    #5Auteuragi-ari (895343) 04 jan 23, 15:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­